Ребёнком translate Spanish
8,064 parallel translation
Это было, когда он был ребёнком, когда он зависел от вас.
Eso era cuando era un niño, cuando dependía de ti para sobrevivir.
Святой отец с ребёнком и молодой женщиной в своём приходе...
Un predicador tiene un niño con una joven de su rebaño...
Однажды пришла молодая пара в маленьким ребёнком.
Entonces, un día, había una joven pareja con un pequeño bebe.
Элай был ещё ребёнком.
Eli era sólo un niño.
На меня, будучи ребёнком, произвел впечатление вид голодной чёрной женщины, без средств к существованию, вынужденной торговать телом ради семьи.
Me inspiró cuando era niño, con asientos de primera fila, observe la muerte de esa pobre mujer que en desventaja económica, tuvo que recurrir a vender su cuerpo para alimentar a su familia.
Когда травма такого рода, случается с ребёнком, информация обрабатывается целиком.
Cuando un gran trauma ocurre, especialmente a un niño, la información no se procesa por completo.
Когда я была ребёнком, ты не рассказывал мне сладкие сказки как другие отцы, что я буду жить долго и счастливо.
- Cuando era una niña, no me dijiste dulces mentiras como los otros padres, fingiendo que yo viviría una larga y placentera vida.
Мы с Ноланом нашли её с ребёнком в лесу за лагерем К.В.
Nolan y yo la encontramos con el bebe en los bosques cerca del campamento del C.V.
Был. Я уволился, чтобы помогать с ребёнком.
Estaba, estoy de licencia para ayudar con el bebé.
Она отлично ладит с ребёнком.
Ella es grande con el bebé.
Вы допрашивали меня и моих родителей, когда я была ребёнком.
Nos interrogaron a mi familia y a mí cuando solo era una niña.
С тобой и с ребёнком.
Tú y el bebé.
Я была совсем ребёнком, но помню, как мы ходили в суд и всё прочее.
Yo era realmente joven, pero recuerdo ir al juzgado y todo eso.
Вчера ты была обычным злым ребёнком с пистолетом.
Ayer solo eras una niña enfadada con un arma.
был ребёнком. я хотел быть мотогонщиком. но мама сказала :
Cuando era pequeño quería correr en motocicleta, y mi mamá me decía :
Вы идете в центр, через зону с этой плотоядной хренью, за ребёнком, который вам не сын, старухой, которая вам не мать, и дамой, которая вам не жена?
¿ Vas a ir al centro, a través de este desastre de enfermedad come-carne y todo eso para traer a un chico que no es tu hijo, una mujer vieja que no es tu mamá y una mujer que no es tu esposa?
Белладонна, цветущий паслён. А теперь наша Мёрси сходи за ребёнком, чтобы нам цвести дольше.
Una belladona, está floreciendo... y debe serlo, porque ahora Mercy me traerá los niños para que sigamos resplandecientes.
Нет, ты отбирал их добросовестно пока сам был ребёнком, самостоятельно.
No, tú los reúnes fielmente y bien desde que eras tú mismo apenas un niño.
Раз, скорее всего, это было спланировано, проверьте все места, где Джош был с ребёнком за несколько часов до похищения.
Como parece que fue planeado... revisen cada lugar donde Josh llevó la bebé, en las horas que llevan al secuestro.
Когда она была ребёнком, она любила дождь.
Cuando era una bebé... amaba la lluvia.
И никто из соседей не видел Хорхе с ребёнком.
Y ninguno de sus vecinos ha visto a Jorge con un bebé.
Он прислал нас... проверить, что вы с ребёнком в безопасности.
Nos envió para... asegurarse que tú y la bebé estuvieran sanas y salvas.
Ездили за ребёнком в офис?
¿ Fuiste a una oficina a recibir la bebé?
Корявый рисунок... тебя с Сиси и с ребёнком-мулатом.
No lo hagas... Un boceto mal hecho de... Cece, tú y vuestro hijo interracial.
Наблюдал за избранным ребёнком.
Cuidando de un niño que había sido elegido.
Я встречусь с лаборантом, что даст мне шанс зависнуть с высоким, симпатичным мужчиной-ребёнком.
Me comunicaré con el tipo del laboratorio... lo que me dará otra chance de pasar el rato... con el alto y buen mozo hombre-niño.
Это напоминает мне о сборе гороха с тобой, когда ты был ребёнком.
Esto me recuerda recogiendo guisantes de nieve... contigo cuando eras un niño.
Всё равно что поздороваться с королевским ребёнком.
Es como darle la mano a un bebé real.
Учитывая то, что случилось в прошлом году с тобой и вашим ребёнком, она...
Ya sabes, con todo que sucedió el año pasado con usted y su bebé, ella...
Когда я была ребёнком, моя планета Криптон оказалась под угрозой погибели.
Cuando era una niña, mi planeta Krypton estaba muriendo.
Когда я был ребёнком, у меня был поезд с голубыми полосками.
Cuando era un niño, tenía un tren con rayas azules.
А ты тогда был еще ребёнком.
Tú solo eras un niño entonces.
Ты была нашим единственным ребёнком.
Eras nuestra única hija...
Как бы ты поступила с ребёнком?
¿ Qué hubieras hecho con un niño?
Я сказала ему, что представительница вашего прихода беременна вашим ребёнком. Это неправда.
Eso no es verdad.
Когда я была ребенком, я ходила
Solía ir cuando era niña.
Когда я была ребенком.
De cuando era niña.
Он был ребенком, когда мы покинули его
Era un bebé cuando nos fuimos.
У нас есть кровати, хирурги, которые, боюсь, потребуются вашей жене. Почему она шепчет? Считает меня ребенком?
Tenemos camas, cirujanos, lo cual, me temo, es lo que requiere la herida de su esposa. A mi esposa le gustaría saber qué tan lejos queda este lugar.
Вы не представляете, каково быть ребенком, который не умер.
No tienen idea de lo que se siente ser la hija que no murió.
Говоря научным языком, каждому генетическому маркеру присвоен индекс отцовства, показывающий степень родства между предполагаемыми отцом и ребенком.
Científicamente, cada marcador genético se le asigna un índice de paternidad, que nos muestra el grado de relación entre el presunto padre y el niño.
Он может быть ребенком с того видео.
Podría ser el otro niño de la película casera.
Я был ребенком, когда его забрали.
Yo era un crío cuando se lo llevaron.
Мы не можем рисковать Джейсоном, или грудным ребенком.
No podemos arriesgarnos a que haga daño a Jason o al bebé.
Я вкалывал на двух работах, когда она была ребенком.
He tenido dos trabajos desde que era un bebé.
Никогда не видела ее раньше с ребенком.
Nunca la había visto con un bebé antes.
Стань "мамочкой", тогда он станет ребенком.
Sé la adulta. Él se convertirá en el niño.
Так же как и моя подруга, которая что-то знает о женщине которая пришла с ребенком... но ничего об этом не говорит.
Y mi amiga sabe algo sobre la mujer que vino con él... y no me lo va a contar.
Тогда в 1983г Я очнулся на том пляже рядом с ребенком Колорадо.
En el 83, desperté en la playa al lado de Colorado Kid.
Будь ребенком. Хочешь, подгузник тебе сменю?
Se un crío. ¿ Necesitas que te cambie el pañal?
Ты не согласна с тем, что семье с ребенком с синдромом Дауна жилось бы тяжелее, чем остальным семьям?
¿ No estas dispuesta a admitir que una familia con un niño con Síndrome de Down podría tener una vida más dura que otras familias?
ребенком 71
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенка 240
ребёнка 101
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенку 30
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенка 240
ребёнка 101
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенку 30