English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Р ] / Рискуя

Рискуя translate Spanish

330 parallel translation
Разве не я лично командовал войском, которое сопровождало сэра Гая и леди Марианну в Кернвотский замок? Я охранял налоговые сборы, которые он вез, рискуя жизнью!
¿ No soy yo quien manda la tropa que va con Sir Guy y Lady Marian, llevando el dinero, que custodiaré con mi espada y mi vida?
Они, не рискуя ничем, забирают себе всю прибыль,..
Sacan beneficio sin ningún riesgo por su parte.
Я знаю как решить эту проблему, не рискуя моей жизнью
Que yo sé como arreglar todo esto sin necesidad de arriesgar el pellejo.
Позволить вам рассказать свою историю, рискуя разжечь ненависть людей друг к другу.
Si le dejamos contar su historia, enfrentará de nuevo a los hombres.
Сейчас ты способен только убивать людей из-за угла, не рискуя.
Ahora sólo sabes cargarte a tíos por la espalda, sin riesgos.
Патер, рискуя злоупотребить вашим гостеприимством, могу я намекнуть, что вы излишне любопытны?
Padre, a riesgo de abusar de su hospitalidad, ¿ no es algo entrometido?
Рискуя показаться занудой, я всё-таки тебе напомню о конституции и фразе :
No quiero ser pedante pero te recuerdo que la constitución exige :
Рискуя нашей дружбой... я скажу тебе почему
Aún a riesgo de acabar nuestra amistad... ¿ He de decirte por que?
Не слышал крик, убежал в панике, успокоился и вернулся, рискуя попасть в руки полиции.
No oyó el grito, sí salió corriendo en un estado de pánico... sí se calmó y regresó por la navaja arriesgándose a que lo atraparan.
Да, ты привык жить рискуя.
Tienes tan mal genio que llegarás a viejo.
Рискуя быть уничтожеными.
A riesgo de ser destruidos.
Рискуя получить отпор?
¿ Para arriesgar una contraofensiva?
- Рискуя всеми людьми?
- ¿ Arriesgar a todo el cuerpo?
Капитан остался бы, чтобы спасти экипаж, рискуя собственной жизнью и даже кораблем.
El capitán lo habría hecho para rescatar a un tripulante arriesgando su vida y la nave.
Мне надо молчать и попытаться разоблачить "Топаз"... рискуя собственной жизнью?
¿ Tengo que mantener la boca cerrada y desenmascarar a Topaz... a riesgo de mi propio pellejo?
Я мог бы до последнего момента располагать вами, не рискуя вызвать возмущение. Но поскольку вы мои друзья, вы имеете право знать.
Habría podido disponer de todos ustedes hasta el último instante sin riesgo de rebeliones, pero como son mis amigos, tienen el derecho de saber.
Рискуя все упросить, скажу, что вы видите квазинервную матрицу из синтетических молекул РНК.
A riesgo de ser simplista, lo que ven es una matriz cuasi neural de moléculas de ARN sintético.
В течение по крайней мере трех часов мы можем вернуть их, ничем не рискуя. - Неплохо придумано.
Tenemos por lo menos 3 horas para traerlos de vuelta si no se autoriza..
А теперь я должен рискуя собой идти спасать твою девчонку.
Pero ahora debo ir a una casa llena de drogadictos... y salvar a tu hermosa hijita aunque me apuñalen por hacerlo.
Я непрерывно должна идти, даже на обочинах рискуя наткнуться на утренний патруль
Tengo que caminar de forma continua, incluso en el borde de la carretera, estar en dager de tropiezo en la patrulla de la mañana
Значит, это ты спас мне жизнь, рискуя своей?
Eres tú quien ha salvado mi vida, arriesgando la tuya.
Теперь не надо, рискуя жизнью, высовываться из окна чтобы узнать время, да?
Ahora ya no tendrá que asomarse por la ventana, arriesgando su vida para saber la hora, ¿ verdad?
Я проехал 2000км, чтобы увидеть вас рискуя потерять дом и сильно отдалиться от своей жены.
Viajé 2.400 kilómetros para verlo... a riesgo de perder mi casa y alejar a mi esposa.
Рискуя потерять голос скажу еще одну вещь : мне жаль, что я пришла.
A riesgo de perder la voz permítanme decir una cosa más :
Хотите, чтобы я отменил обед, рискуя оскорбить французов?
¡ No hay prueba alguna de que este tipo sea más peligroso que otros. Pero quieren que cambie el programa y ofenda a toda Francia.
И теперь, рискуя оказаться непопулярным, ваш покорный слуга всю вину возлагает прямо на вас, зрители.
Arriesgando ser impopular este reportero culpa de esto a ustedes, los televidentes.
Рискуя вызвать его недовольство, скажу, что это милая добрая девушка, Хотя с семьей ей не слишком повезло. Я бы хотела узнать ее поближе.
Desafiaré su desaprobación y la declararé una muchacha dulce y adorable, a pesar de sus desafortunados vínculos sociales, ¡ No lamentaría conocerla mejor!
Я готова остаться с тобой, даже рискуя расположением леди Кэтрин
Con placer me quedaría contigo, aunque no le agradase a Lady Catherine.
Он проделал этот путь, рискуя жизнью и здоровьем чтобы на нейтральной территории извиниться перед вами.
Vino hasta aquí, arriesgando su salud y poniendo en peligro su vida... para poder estar al lado de un narn en territorio neutral y disculparse.
Кандидаты, рискуя сломать шею, демонстрировали свою ловкость так, как я не видел ни в Новом, ни в Старом Свете.
Los candidatos emprenden un ensayo de destreza como nunca lo he visto en ningun otro país del Viejo o Nuevo Mundo.
Твоя мать жить не могла, не рискуя.
Tú madre necesitaba arriesgarse.
После этого они могут не рискуя зайти в гробницу.
Entonces pueden entrar en el santuario.
Вы хотите уйти с этой встречи, которая является всего лишь моим способом воздействия на вас, сделать это рискуя своей профессиональной и личной жизнью.
Puede considerar que la junta de hoy es un sólo un truco de litigante, pero correría peligro familiar y profesionalmente.
Наше уважение командам кораблей Земного Альянса, которые, рискуя быть арестованными и преданными трибуналу, смотрят наши телепередачи.
Saludos a quienes en las Naves Estrella se arriesgan a una corte marcial por vernos.
Рискуя прозвучать как Стэнли в разговоре с Бланш Дюбуа в "Трамвае Желание" мы с самого начала шли к этой встрече.
Temiendo sonar como Stanley arrinconando a Blanche DuBois in Streetcar *, [* Film Un Tranvía llamado deseo de 1951] hemos tenido esta cita desde el comienzo.
Я просто пытаюсь показать, что у нас была возможность уничтожить вражеский корабль, не очень рискуя самим.
Tuvimos la oportunidad de destruir una nave enemiga con muy poco riesgo para nosotros.
Не очень рискуя?
¿ Con muy poco riesgo?
Капитан Мокин, рискуя карьерой и вопреки закону, пошел на преступление и не доложил начальству.
El capitán Mokin, en menosprecio de su carrera, se abstuvo de informar a sus superiores.
После 6 часов переговоров Дэнни Роман, рискуя жизнью обезоружил преступника и успешно завершил операцию.
Después de 6 horas, el negociador de rehenes Danny Roman se arriesgó para desarmar al secuestrador terminando así la situación.
Я пришел сюда, рискуя своей жизнью, и ради чего?
- Me juego la vida, ¿ para qué?
Мы можем и дальше угрожать друг другу. Шпионить друг за другом. Рискуя развязать войну.
Podemos seguir amenazándonos, espiándonos el uno al otro, arriesgando una guerra entre nuestras especies... o intentar una aproximación más directa.
Премьер-министр сообщает, что ввиду храбрости, проявленной вами при спасении жизней, рискуя своей собственной, вам и вашей команде даруется свобода.
El Primer Ministro me informa... que, en reconocimiento a su valor... En el salvamento de vidas, con peligro de la suya, ud. y sus hombres... serán puestos en libertad.
- И что? Играешь в купидона, - рискуя потерять работу?
¿ Estás haciendo de Cupido arriesgando tu trabajo?
Просто не знаю, как заигрывать с полуголой женщиной... -... не рискуя показаться грубияном.
Me preguntaba cómo charlar con una mujer semi desnuda sin lucir grosero.
Я не буду помогать тебе выбираться, рискуя потерять свои тайные знания.
No voy a ayudarte a escapar y perder todos mis conocimientos internos.
Если Гоаулда можно поймать с помощью разных игрушек, не рискуя своей головой, это идеальный компромисс.
Si puedo coger a un Goa'uld armado con juguetitos sin arriesgar el cuello, me doy por satisfecho.
А я стою здесь, рискуя..
Soy yo quién está aquí fuera arriesgando mi...
И она не забудет... генерала, который рискуя жизнью... приехал в эту деревню, чтобы помочь ей.
Y ella no olvidará... al general que arriesgó su vida hoy... al venir a esta aldea, solo para cuidar de ella.
- Да. Сильно рискуя роботом.
Sí. arriesgando a este robot.
Живи рискуя.
Peligro, hombres bebiendo.
Джеффри Вайганд, рискуя всем, пришел на телевидение, чтобы сказать правду?
Y es el testigo clave de la reforma de salud pública más importante... tal vez la más grande, más costosa... malversación corporativa en la historia de EE.UU.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]