English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Р ] / Розыгрыши

Розыгрыши translate Spanish

109 parallel translation
Особенно мне запомнился такой феномен, как розыгрыши, жертвой которых я несколько раз становился.
En particular, el fenómeno de las novatadas. Fui víctima de algunas de ellas.
Теперь эти розыгрыши.
Algunas bromas.
- Есть фирма, устраивающая розыгрыши.
- Es una empresa. Organizan bromas... Cosas así.
Карлос и Цыпленок из тех ведущих который как грибы появляются на радио так называемые "юмористы", которые делают ставку на грубые розыгрыши и сортирные шуточки.
Carlos y el pollo son el tipo de artistas que siguen apareciendo en la radio en estos días - los llamados "humoristas" que dependen de bromas crueles y referencias escatológicas.
Как я люблю эти розыгрыши "Я забыл подарок"!
¡ Adoro la broma "Olvidé el regalo"!
Слушай, у меня нет времени на розыгрыши.
Mira. No tengo tiempo para una broma.
Оскар был собирателем, торговцем, техническим гением, обожал розыгрыши, был достаточно богатым, чтобы ни в чем себе не отказывать.
Oscar era coleccionista de arte, comerciante, tecnicamente un genio y muy bromista. Y tan rico como para satisfacer sus deseos más extravagantes.
Вот у Бульдога хорошо получаются розыгрыши.
A Bulldog se le dan bien las bromas.
Знаете, подобные розыгрыши иногда приводят к печальным результатам.
Estas bromitas suelen terminal mal.
Они устраивают телефонные розыгрыши.
Hacen bromas por teléfono.
Дела Джорджа Майкла тоже налаживались... - Пока они вдвоем устраивали телефонные розыгрыши.
El panorama de George Michael también mejoraba... ya que los dos hacían bromas por teléfono.
Ч ќфисные розыгрыши.
- Son solo bromas de oficina.
Ч √ лупо, да, офисные розыгрыши.
- Estúpidas, solo bromas de oficina.
Эти розыгрыши.
Esas bromas de niños.
А еще я устраивал телефонные розыгрыши.
Dibujaba y hacía bromas por teléfono.
Хорошо, так что ты не любишь розыгрыши.
De acuerdo... Así que no te gustan las bromas pesadas.
Шуточки и розыгрыши из гостинной Питера Гриффина.
COSQUILLAS EN LAS COSTILLAS EN EL FRONTIS - POR PETER GRIFFIN
Иногда, когда люди слышат голоса, это всего лишь розыгрыши.
Algunas veces cuando la gente escucha voces es otra persona jugándoles bromas.
Розыгрыши у меня всегда получались плохо.
Nunca he sido un buen bromista en la práctica.
Количество Если вы хотите на розыгрыши и испортить свою жизнь, хорошо.
No. Si usted quiere hacerlo / serlo engañar por aquí Y mess su propia vida, fino.
Наверное, больше не стоит устраивать розыгрыши с увольнениями.
Creo que ya no deberías fingir que despides a la gente.
В моей практике люди не попадали сюда за простые розыгрыши.
Según mi experiencia, los pacientes no acaban aquí sólo porque han estado jugando con nosotros.
Они откалывают шуточки на меня - розыгрыши.
Me juegan bromas. Bromas pesadas.
Розыгрыши позволяют втисатся в коллектив.
Las bromas son sobre la dignidad
Розыгрыши были его страстью.
Las bromas eran su pasión.
Кое-кто из нас не воспринимал его глупые розыгрыши.
Algunos de nosotros no lo apreciábamos - sus estúpidas bromas.
Розыгрыши.
Las bromas...
Устраивал розыгрыши и все такое
Hizo bromas y cosas así
В Колумбии розыгрыши это рождественская традиция.
En Colombia, las bromas son una tradición de Navidad.
Мы делаем розыгрыши в апреле в день дурака.
Nosotros lo hacemos en el April fool's day. ( Día de los Inocentes en Estados Unidos ).
Извините, но я не понимаю розыгрыши людей.
Disculpe pero el sentido del humor humano se me escapa.
Ты спровоцировал увольнение Маркуса не для того, чтобы прекратились розыгрыши.
No provocaste la renuncia de Marcus para terminar con las bromas.
Я всегда за розыгрыши, но мне уже реально надо отлить.
Me encanta una broma, pero realmente necesito orinar.
Будем краситься, устраивать розыгрыши по телефону и драться подушками в рюшевых ночных рубашках.
¡ Nos maquillaremos, haremos llamadas telefónicas falsas, y tendremos enérgicas peleas de almohadas en nuestros pijamas de vuelos!
Вот так надо устраивать розыгрыши по телефону.
Y eso, chicas, es como se hace una llamada falsa.
Мама всегда говорила, что ей нравятся мои розыгрыши.
Mamá siempre decía que le encantaban mis bromas.
Мне нравятся твои розыгрыши, они действительно забавные.
A mí me encantan tus bromas. Me matan de la risa.
Да, прикольные у тебя получаются розыгрыши.
Estás volviéndote una experta en bromas.
Слушайте, у меня нет времени на ваши розыгрыши, ясно?
No tengo tiempo para sus bromas.
Это было, как, гм... шалости и розыгрыши.
Era, como, eh... travesuras y bromas.
Никто и никогда так не проворачивал розыгрыши, как Лемон Бриланд.
Y nadie ha hecho jamás una broma como Lemon Breeland.
Надпись "Пни меня" на спине, розыгрыши по телефону. Но это - дурной вкус.
Notas de "Pégame", llamadas telefonicas de broma pero esto es de mal gusto.
Знаете что, я люблю розыгрыши.
¿ Sabes qué? , me gustan las bromas, en serio.
Должен признать, что я люблю хорошие розыгрыши.
Bueno, tengo que admitir, que me gusta una buena broma. - Me encanta.
Твои розыгрыши проваливались в прошлом, провалятся и сегодня.
Tus bromas nunca funcionaron en el pasado, y no funcionarán hoy.
Извини, Альфред, мистер Карсон не потерпит розыгрыши такого рода и он будет в ярости, если выяснит, что ты знал и ничего не рассказал.
Lo siento, Alfred. El Sr. Carson no tolerará esta clase de actos y se pondrá furioso si averigua que tú lo sabías y no dijiste nada.
Вы знаете, что я люблю розыгрыши.
Me encanta. Todas saben que me gusta hacer bromas.
Вот какой у тебя мотив для убийства : розыгрыши.
Ahí tienes el motivo del asesinato, bromas pesadas.
Что за розыгрыши у тебя?
¿ Qué broma es ésta?
Я ненавижу розыгрыши.
yo odio las bromas.
- Телефонные розыгрыши считаются.
- Cuentan para divertirse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]