Руками translate Spanish
4,593 parallel translation
Перестань меня отталкивать обеими руками.
Deje que me alejes, con las dos manos.
Я удивлен тому, что она не убила воришку голыми руками.
Estoy un poco sorprendido que no matase a ese repugnante con sus propias manos.
" Не работай руками.
"No trabajes con las manos".
Бродят вокруг, придерживая руками свои кишки.
Caminando agarrándose las tripas con los brazos como ropa sucia.
Дай мне хоть одну причину не задушить его голыми руками.
Dame un motivo para no estrangularlo con mis propias manos.
Пожалуйста, Боб, просто уведи моего брата с причала на несколько часов, охмури его своим волосатыми руками, и у тебя будет пляжный ресторан который ты всегда хотел.
Por favor, Bob, mantén a Calvin fuera del muelle por un par de horas, hechízalo con la magia de los pelos de tu brazo y tendrás el restaurante en primera línea de playa que siempre has deseado.
Я обеими руками за, но решать актёрам.
Me encantaría, pero depende de los actores.
Посмотри, что ты сделал с моими руками!
Mira lo que hiciste a mis malditas muñecas.
С оторванными руками.
Con los brazos arrancados.
Второе - ты можешь убить человека голыми руками.
Dos, puedes matar a un hombre con tus propias manos.
Своими руками.
- Con mis propias manos.
Если я когда-либо узнаю, что ты врала и сделала что-то с теми девочками, я придушу тебя своими собственными руками.
Si alguna vez me entero de que estabas mintiendo me equivoqué con esas chicas, te mataré con mis propias manos.
Единственная темная энергия здесь ты, проникаешь в дом, несешь херню, хватаешь меня своими холодными липкими руками и пугаешь до чертиков.
La única energía oscura aquí eres tú, apareciendo en la puerta, insultando, agarrándome con tus frías y húmedas manos, dándome un susto de cojones.
Норри, Лайл на свободе и он охотится за Четыремя Руками.
Norrie, Lyle anda suelto y viene a por las cuatro manos.
Ты не можешь пользоваться руками.
No puedes usar tus manos.
Ты обхватил руками ее шею.
Le pusiste las manos alrededor del cuello.
Все стены построены руками и рушатся ими же.
Toda muralla es obra del hombre y cae también a manos del hombre.
Двумя руками держи, кружка большая.
Las dos manos en el vaso de niña grande, por favor.
Приготовься к крещению водой из этого колодца, построенного твоими собственными руками
Prepárese para el bautismo con el agua extraída del pozo que construyó con sus propias manos.
Бог творит моими руками!
¡ Dios obra a través de mis manos!
Верно, держи его двумя руками, твёрдым захватом.
Eso es, agárrala con las dos manos. Agárrala bien.
Я отправила четверых, а другой довольствовался только руками.
Bueno, envié a los otros cuatro a empaquetar y este solo se ha traído un palo.
Поэтому сейчас я буду водить руками, а ваша реакция покажет мне, где это место.
Así que lo que voy a hacer es, mover mis manos sobre el mapa, y tus reacciones me dirán dónde están.
Он вбил себе в голову, что я должен ему за то, что построил собственными руками.
Se le ha metido la idea en la cabeza de que estoy en deuda con él por lo que yo he construido con mis propias manos.
Мисс Кэсс, я обеими руками за межведомственное сотрудничество, это здорово.
Sra. Cass, pienso que la cooperación entre agencias... es genial.
С такими руками, конечно нет.
No con esas manos, seguro que no.
Это логично, так легче, чем руками, распределяет вес, давление равномерно.
Tiene sentido, es más fácil que usar las manos, distribuye el peso, la presión equitativamente.
Обычно на этом месте Джейн говорит "ближе к делу", перед этим преодолевая желание придушить меня собственными руками.
Normalmente aquí es cuando Jane dice, "ve al grano" antes de que le venzan las ganas de estrangularme - con sus propias manos.
Это... я не могу двинуть руками.
No puedo mover los brazos.
Нил, ты не можешь вернуться с пустыми руками.
Neal, no puedes volver allá con las manos vacías.
Лишнее напоминание, что мне не стоит касаться голыми руками дверных ручек или стола, да и вообще чего-либо.
Un recordatorio de que no debería tocar picaportes con las manos desnudas, ni mesas, de hecho, nada.
1000 лет назад в приступе ярости ты душил меня голыми руками, пока я не умерла.
Hace 1,000 años en un ataque de ira pusiste tus manos en mi cuello y apretaste hasta matarme.
О, а ты видела эту передачу недавно, ту с руками?
Oh, visteis ese programa la otra noche, el de las manos?
... только что принц Файен сделал заявление, касающееся убийства его родственника руками Хани Джабриль, которую он назвал радикальной феминисткой и угрозой Ислама.
... hace unos momentos, donde el Príncipe Fayeen entregó un comunicado condenando el asesinato de su primo en manos de Hani Jibril, a quién llamó feminista radical y un peligro para el Islam.
Я задушил ее голыми руками.
Y la estrangulé con mis propias manos.
Это невозможно, я своими руками закопал его.
Eso es imposible. Lo enterré yo mismo.
Обхватите руками ее живот.
Rodea su barriga con tus brazos.
Кто-то с маленькими руками.
Alguien con manos pequeñas.
Наверное, так чувствуешь себя в матке, но делать там вот так руками, наверное нельзя.
Creo que esto debe ser como estar en el útero, pero seguramente no puedas hacer esto con los brazos.
В реках Нового Дельфи полно лосося, можешь ловить их даже голыми руками.
En Nueva Delphi, los ríos están tan llenos de salmón, se pueden tomar con las manos desnudas.
Я не могу пошевелить ни руками, ни ногами.
No puedo mover mis brazos, ni mis piernas.
С поднятыми руками?
¿ Con las manos arriba?
Мы не можем уйти из магазина с пустыми руками.
No podemos dejar la tienda sin ropa.
Похоже, он пытался задушить ее голыми руками, но по какой-то причине не смог.
Parece que se intentó estrangular con sus propias manos, y luego, por alguna razón, no acabó el trabajo.
Но кто нажал на курок? Выходи медленно с поднятыми руками.
¿ Pero quién apretó el gatillo? Salga despacio con las manos en alto.
Мать учила меня, что нежданные гости не должны являться с пустыми руками.
Los invitados no deseados no deben aparecer con las manos vacías.
Два дня спустя мы нашли его привязанным к дереву, сидящим со скрещенными ногами и руками, лежащими на коленях.
Lo encontramos dos días después sentado, con las piernas cruzadas, atado a un árbol, sus brazos cruzados en su regazo.
Ямамба осталась с пустыми руками.
Yamamba se quedó con las manos vacías.
Я убью Сейлор-Воинов собственными руками. Клянусь.
Eliminaré a las Sailor Scouts cueste lo que cueste.
Выйдите из машины с поднятыми руками! Бегом!
¡ Salgan del vehículo con las manos en alto!
семь, восемь... ♪ Я могу изменить мир ♪ ♪ своими руками, ♪ ♪ сделать его лучше ♪
siete, ocho... Vale.