С собой translate Spanish
18,104 parallel translation
Я заказывал еды на 100 долларов с собой.
Hice un pedido de $ 100 de comida para llevar.
Ты позволишь ему так с собой разговаривать?
Vas a dejar que te hable así?
Вы хотите взять кружку с собой, в ваш... минивэн?
¿ Se las quiere quedar para su camioneta?
Четырехкратная олимпийская медалистка покончила с собой, выпрыгнув с балкона 17 этажа.
la ganadora de 4 medallas de oro, tomo su propia vida. despues de saltar de 17 pisos del balcon de su edificio.
- Знаешь, когда вы с парнями свалили в новый офис и не позвали меня с собой, я промолчал.
Cuando los muchachos y tú se fueron a las nuevas oficinas y no me invitaron, no dije nada.
Соберите с собой что-нибудь, еду, воду, что-нибудь, что сможете взять, не привлекая к себе внимания.
Empaquen todos los suministros que podamos llevar... comida, agua, todo lo que puedan cargar sin llamar la atención.
Я этого не хотел. Меня просто забавляло, как народ бесится от глупых, но безобидных шуток ниже пояса. А та женщина из-за меня покончила с собой.
no se suponia que fuera asi pense que era divertido irritar a las personas solo era un estupido juego de burlas hasta que hice que esa lady se matara no puedes negar quien eres, Skankhunt no me llames asi aqui!
А сейчас книга - это я, и я никогда не буду в ладах с собой, если случится что-то плохое.
Y ahora yo soy el libro, y no podré estar bien conmigo mismo - si algo malo...
- Он всегда носит её с собой, так что Книга сейчас здесь!
Siempre lo lleva consigo mismo, así que el libro está aquí.
Я готов пасть, но заберу тебя с собой.
Me alegra morir si te llevo conmigo.
Это такая трагедия, и мне ужасно жаль, что она покончила с собой из-за троллинга.
Y de verdad lo siento que haya sido orillada a matarse por ser troleada.
Не понимаю. Зачем ей это делать сама с собой?
No lo entiendo. ¿ Por qué se haría eso?
Ну ладно, бери его с собой.
Está bien, qué quiere traerlo?
Короче, Нед, думаю, Богу угодно, чтобы ты позвал с собой Симпсонов. НАШЕМУ Богу?
Bueno, Ned, creo que el Señor querría que llevaras a los Simpson en este viaje.
Какое счастье, что кое-кто захватил с собой рыбный салат.
La mayor parte de la comida está en la mula del guía. De seguro me alegro de que alguien empacó toda esta ensalada de pescado.
Пока будем носить с собой.
¿ Qué vas a hacer con la serpiente?
Если Фрэнк в центре заговора, у него с собой могут быть подсказки, где будет нападение.
Si Frank está en el centro de la conspiración, quizá tenga algunas pistas como por ejemplo dónde se llevará a cabo el ataque.
И я могу взять с собой друга.
Y yo puedo traer una amiga.
А я решил взять с собой пару.
Yo decidí traer a una chica.
Вози их с собой в машине.
Déjalas en el coche.
Он привёл с собой пару, принёс странное пиво, пытался сменить нашу музыку.
Ha traído a una cita y cerveza extraña, intentó cambiarnos la música.
Знаешь, с этого момента, бери с собой, что хочешь,
Ya sabes, desde ahora, trae lo que quieras, es decir...
- Ну, короче, я думал, что стал мамой, потому что увидел рядом с собой яйцо, когда проснулся.
Básicamente, para cerrar creí que era mamá porque encontré un huevo junto a mí al despertar.
И как бы ни хотелось взять тебя с собой, я всегда была независимой.
Y por más que quisiera traerte, siempre he valorado mi independencia.
22 года назад моя жена Элизабет не смогла справиться с депрессией... И покончила с собой. Оставив не только меня, но и двух наших детей.
Hace 22 años, mi esposa, Elizabeth, perdió su batalla con la depresión... y se suicidó, dejando una cicatriz no solo en mí, también en mis dos hijos.
Мы с тобой оба знаем, что это не та причина, по которой она покончила с собой.
Tú y yo sabemos que esa no es la razón por la que se suicidó.
Подтвердилось, что Джессика Поуп пыталась покончить с собой.
Resulta que Jessica Papa trató y se suicidó.
- Привет, я возьму парочку вот этих, всего по 10 штук и одну Бобу с собой.
- Hola, quiero unos cuantos de esos y justo diez de todos y un té de burbujas para llevar.
Ладно, я взяла с собой ветровку.
Llevaré mi cazadora.
Сколько людей ты привёл с собой?
¿ A cuántos hombres trajiste contigo?
Ну, или Джей может завтра захватить их с собой.
Pero, o Jay puede traérlos mañana.
Вероятно, привез с собой, когда был еще простым американским гражданином.
Posiblemente la trajo con él cuando era un simple ciudadano americano.
Ваш отец покончил с собой.
La muerte de su padre fue un suicidio.
Не знаю, просто... дома, ты бы никому не позволила разговаривать так с собой, как это делала тетя Морин.
No lo sé, es solo que... en casa, nunca dejarías que nadie te hablara en la forma que lo hace la tía Maureen.
Пытался покончить с собой.
Intentó suicidarse.
Проповедник приходит к нам, мы забираем то, что у него внутри и берем обратно с собой.
El predicador viene a nosotros, nosotros quitamos lo que hay dentro de él y nos lo llevamos.
Пытался покончить с собой.
- Intentó suicidarse.
Но нам нужно оставаться сильными, быть с собой честными. хорошо?
Pero debemos ser fuertes y creer en nosotros mismos, ¿ sí? No necesitamos a Dios.
Он покончил с собой.
Se suicidó.
У нас даже вещей с собой нет.
No sé si puedo hacer esto.
У меня слишком высокая самооценка, чтобы покончить с собой.
Tengo demasiada autoestima para suicidarme.
Время для него поговорить с собой?
Tiempo para que él hable consigo mismo afuera.
Или собирается что-то сделать с собой?
¿ Como si fuera a hacerse daño a sí mismo?
Можем забрать заключенных с собой.
Podríamos llevar a esos prisioneros a Jalath por ustedes.
Если бы у меня был с собой ноутбук, то я смог бы посмотреть записи.
Si tuviera mi laptop, podría acceder a mis notas.
Она чокнутая бывшая. Хорошо, что ты взял с собой эти перчатки.
Es una ex-novia loca.
Прихвати с собой новичка, покажешь ему, что и как.
Llévate a los nuevos contigo, muéstrales cómo se hace.
У Торгаша с собой нож.
Hawker tiene un cuchillo.
Надеюсь, мы не совершили ошибку, пригласив с собой полковника.
Espero que no haya sido un error invitar al coronel a que se una al viaje.
Потому что, когда вы делаете, вы не будете иметь ни малейшего представления о том, что делать с самим собой.
Porque cuando lo veas, no tendrás ni la más mínima idea de qué hacer contigo mismo.
Ад сталкивает тебя с самим собой, Дэймон.
El infierno juega contigo, Damon.