С собой нет translate Spanish
612 parallel translation
У нас с собой нет масленки, а ты весь промокнешь.
No tenemos una lata de aceite y ya chirriaste mucho.
боюсь, у меня с собой нет такой суммы
Me temo que no llevo tanto dinero.
Я должен оставить тебе немного денег, но у меня с собой нет.
Debería dejarte dinero, pero no llevo encima.
О, знаешь, а у меня с собой нет... "Открытого Моря".
Oh, ya sabes que, no llevo conmigo...
Ну, у меня просто ничего с собой нет сейчас кроме
He no tiene nada conmigo.
Скажи, разве у тебя нет с собой новых вещей из дома?
Dime, ¿ no te dieron ropa nueva?
- С собой - нет.
Ahora mismo, no.
Клянетесь, что у вас нет с собой никаких фруктов или овощей?
- ¿ Seguro que no llevan frutas ni verduras?
У меня нет с собой таких денег.
Bueno, no tengo tanto dinero conmigo.
- У меня его нет с собой.
- No lo llevo.
У меня их нет с собой.
No los llevo encima.
- До этого она никогда не пыталась покончить с собой? - Нет, никогда.
- ¿ Había intentado suicidarse antes?
У нее нет с собой документов, я ручаюсь за нее.
No lleva su documentación pero yo la garantizo.
У меня нет с собой, но если вы разрешите позвонить...
No traigo dinero, pero si me deja usar el teléfono- -
Если позволите, я возьму ее с собой. Нет.
También se puede venir conmigo.
- У меня нет с собой столько.
- No llevo bastante.
Нет, возьми меня с собой!
No. Llévame contigo.
- Но у меня его нет с собой.
- No tengo una aquí.
- У меня нет с собой балетных тапочек, но я попытаюсь.
No tengo mis zapatillas de ballet, pero lo intentaré.
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире... Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
Y en que no tenía por qué suicidarse por Ud. O en su apartamento... así que debemos buscar otra explicación.
У меня нет с собой ничего.
No tengo nada para escribir.
Когда вы путешествуете : Мадрид, Рим, Скандинавия -... вы возите цыган с собой? Нет.
Cuando viaja por Madrid, Roma, los países escandinavos ¿ se lleva a los gitanos con usted?
Нет, они у меня с собой. В портфеле.
No.
Извините, у меня нет с собой денег.
Lo siento, no llevo dinero.
С собой у меня нет денег... пошли счет мне домой, хорошо?
pero ahora no tengo efectivo..... envíeme la cuenta, ¿ bien?
Смотрите, уже нет ни Гитлера, ни Геббельса, ни Геринга - они покончили с собой раньше, чем нам удалось их повесить.
Afrontémoslo. Hitler ha muerto, Goebbels ha muerto, Göring ha muerto : se suicidó.
- Нет, Киро, я не могу взять тебя с собой.
No, Ciro, no puedo llevarte conmigo.
У него нет ни малейшего намерения покончить с собой, не говоря уже о почетном харакири.
Sin la menor intención de morir, se atreve a pedir el harakiri.
- У меня нет денег, я не успел ничего взять с собой.
- No tuve tiempo de ir por mi dinero.
Нет, я возьму их с собой.
No, las llevaré yo mismo.
Когда я сказал "да", он захотел прочитать его. Я сказал, что у меня его нет с собой.
Respondí que sí y me dijo que le entregase el mensaje y le dije que no lo tenía.
Даргенсон и Роуврей забрали вас с собой? Нет.
- ¿ Regresaron D'Argenson y Rouvray con vosotras?
Тильде больше нет, она покончила с собой.
Tilde no existía más, se había matado a si misma.
Э, нет, Отелло собирается в Мавританию и хочет взять с собой прекрасную Дездемону, если только его не задержит что-либо непредвиденное.
No, se marcha a Mauritania, llevándose a la hermosa Desdémona. A menos que su estancia aquí se demore por un imprevisto.
Вам нет необходимости что-нибудь брать с собой.
Y no hay necesidad de llevar nada.
Ключа нет на месте. Он его унес с собой.
Me imagino que se la llevó consigo.
После этого я теряю сознание, а у меня нет с собой камфары!
"Corro el riesgo de desmayarme"
Нет, посади её рядом с собой.
No, haces que se siente contigo.
Нет, когда уезжаю в Европу, я никогда не беру с собой чековую книжку.
No. Cuando voy a Europa, siempre dejo la chequera en casa.
Нет смылся тратить деньги... если у тебя есть жена, которая может приготовить тебе обед, чтобы взять его с собой.
No tiene sentido que te compres la comida fuera cuando puedes llevarla de casa. Tu esposa lo preparará.
У тебя нет с собой вещей, так что проблем быть не должно.
No tienes equipaje por lo que no debería ser problema.
У меня нет их с собой, но я могу принести из дома.
No los llevo encima, pero podría recogerlos en casa.
Нет, или они забрали тело с собой.
No a menos que se llevasen el cuerpo con ellos.
"Нет, оставь. Ничего не трогай." "Ты действительно думаешь, что твоя хозяйка покончила с собой?"
¿ En verdad crees que tu jefa se suicidó? "
У меня их нет с собой.
No lo tengo conmigo.
Жаль, нет у меня с собой гитары.
¡ Ojalá tuviera mi guitarra!
- У тебя лекарство с собой? - Нет.
- ¿ Tienes contigo las pastillas?
Нет-нет, Лондон совершенно исключается, если уж он не может владеть собой здесь, с нами...
No, si no puede comportarse debidamente, Londres es imposible.
- Вы не хотите взять их с собой в ТАРДИС? - Нет.
- Usted no los quiere con usted en la TARDIS?
Странный, у него с собой почти ничего нет... только один кожаный чемоданчик.
Qué extraño, no tiene mucho equipaje, sólo un maletín de cuero.
Если ты возьмешь меня с собой, никакой опасности нет.
Si me llevas contigo, te ayudaré.
с собой 158
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет никого 158
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет никого 158
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024