Свидетельство о рождении translate Spanish
234 parallel translation
Я впервые увидел свет сквозь прутья тюремной решетки, в маленьком городке в 50-ти милях от Парижа. Когда надзирательница, в одном лице и тюремная акушерка, заполняла мое свидетельство о рождении она, можно сказать, оставила единственное темное пятно на истории моей семьи.
Vi la luz por primera vez... a través de las rejas de la prisión... de un pueblecito a 25 kilómetros de París, donde la encargada y matrona de la cárcel... rellenó mi partida de nacimiento.
Это же приказ об увольнении сержанта Кимболла О'Хары... и свидетельство о рождении его сына.
el honorable despido del coronel sargento Kimball O'Hara... y el acta de nacimiento de su hijo.
Могу показать вам свидетельство о рождении.
Le enseñaré mi partida de nacimiento.
Я бы мог поверить в это, если конечно у вас было бы свидетельство о рождении.
Le creería si tuviera un certificado de nacimiento.
Вот моё свидетельство о рождении.
Éste es mi certificado de nacimiento.
Я напишу в Копенгаген, чтобы мне прислали свидетельство о рождении.
Pediré a Copenhage mi partida de nacimiento.
Элис, у тебя есть свидетельство о рождении?
Elise, ¿ tiene usted el certificado de nacimiento?
Свидетельство о рождении есть?
¿ Tienes el certificado de nacimiento?
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ В ШТАТЕ ЗАПАДНАЯ АВСТРАЛИЯ
Registro de nacimiento en el Estado de Australia occidental
По нашим сведениям, ваше свидетельство о рождении - подделка.
¡ No soy un espalda mojada! De acuerdo con nuestra información su certificado de nacimiento es falso.
Хочешь посмотреть своё свидетельство о рождении?
¿ Quieres ver tu certificado de nacimiento?
Мое свидетельство о рождении и дело об аресте были единственными документaми, подтверждающими тот факт, что я был жив.
Lo único que había era el acta de nacimiento y mis arrestos previos.
Свидетельство о рождении без имени отца.
Un acta de nacimiento sin el nombre del padre.
Я подумала об этом. И принесла свидетельство о рождении.
Ya he pensado en ello, por eso he traído mi partida de nacimiento.
Паспорт, водительские права, свидетельство о рождении.
Aquí tienes pasaporte, carnet de conducir, partida de nacimiento.
И не нужно свидетельство о рождении? Нет.
No necesitas un certificado de nacimiento, o algo así?
... свидетельство о рождении...
Supongo que tiene los papeles, certificado de nacimiento...
У мистера Стивенса есть свидетельство о рождении... водительские права, номера соц. страхования.
El Sr. Stevens tiene acta de nacimiento carnet de conducir, cédula.
У него были все надлежащие документы... водительские права, свидетельство о рождении, карточка соц. страхования...
Tenía su documentación carnet de conducir, acta de nacimiento, cédula de identidad...
Ваше свидетельство о рождении это доказательство вашей вины.
Tu certificado de nacimiento es además tu pruba de culpa.
У вас есть свидетельство о рождении?
¿ Trajeron sus certificados de nacimiento?
Они напечатали моё свидетельство о рождении!
¡ Han impreso mi certificado de nacimiento!
Как пить дать, они потребуют свидетельство о рождении.
Van a pedir su partida de nacimiento.
Можно взглянуть на свидетельство о рождении твоего дяди?
Necesito la partida de nacimiento de tu tío.
Что за улика? Парень забыл свидетельство о рождении?
EI tipo dejó su partida de nacimiento?
Пугающе просто зарегистрировать номер соцстрахования, получить свидетельство о рождении, и даже кое-какие медицинские записи... и все на имя кого-то, кто даже не существует.
¿ Y el sexo? Eso no tiene que ver con ir al teatro.
Я постаралась найти все, что может вам понадобится. Свидетельство о рождении, медицинская карта, школьный табель.
Busqué todo lo que podría servirle... certificado de nacimiento, historia clínica, registros escolares
У тебя есть свидетельство о рождении?
¿ Tienes certificado?
Но я не понимаю. - У вас есть его свидетельство о рождении?
El mayor, Brandon, pero no entiendo.
- У вас есть свидетельство о рождении Брендона. Это действительно необходимо?
Tienen el acta de nacimiento de Brandon.
В том случае, мне нужен паспорт, свидетельство о рождении... номер социального обеспечения, дневник, прививочная карта и... это в значительной степени охватывает всё.
Entonces voy a necesitar un pasaporte, un certificado de nacimiento... numero de desempleo, diario, reportes de vacunas... todo esas cosas te dan vueltas.
Другой коллега помог ускорить усыновление Брайана,... и исправил его свидетельство о рождении.
Otro falsificó los papeles de adopción y el certificado de nacimiento de Brian.
Впрочем, это простая формальность. Поскольку, как ни странно, на трупе нашли свидетельство о рождении и полную стоматологическую карту.
Aunque eso es una mera formalidad ya que, curiosamente, junto al cuerpo estaba la partida de nacimiento y la ficha dental completa.
Аннулируем ему свидетельство о рождении.
Cancelemos su acta de nacimiento.
Свидетельство о рождении.
Vale. Aquí está su certificado de nacimiento.
Смотри, свидетельство о рождении РОуз СОфер.
Aquí hay un certificado de nacimiento de una tal Rose Sofer, ¿ sirve?
Свидетельство о рождении.
Certificado de nacimiento.
Смотри я знаю что в его свидетельство о рождении сказано 21 год.. Но эмоционально Кайл все еще подросток.
Mira... se que su certificado de nacimiento dice que el chico tiene 21 años pero emocionalmente Kyle sigue siendo un adolescente
Вот ее свидетельство о рождении, и запрос из Юты на официальную смену имени.
Ahora, aquí está su certificado de nacimiento y su petición en Utah por un cambio de nombre legal.
Когда мать разрешила ему посмотреть свидетельство о рождении, он там увидел моё имя.
Su mamá finalmente le permitió ver el acta de nacimiento y yo figuraba como padre.
У нас есть свидетельство о рождении Синтии Филгейт фото ее и их вместе с Гарольдом.
- Pruebas. Tenemos el certificado de nacimiento de Cynthia Felgate, fotos de ella y de Harold con ella.
У нас есть свидетельство о рождении, шеф. Она родилась, жила.
Tenemos el certificado de nacimiento, jefe.
Я оставлю тебе свидетельство о рождении, без проблем.
- Os daré el certificado de nacimiento. - Muy bien. Míralo.
Можно я увижу свое свидетельство о рождении?
Bueno, ¿ puedo ver, por favor mi certificado de nacimiento?
Мне нужна моя медицинская карта и свидетельство о рождении.
Necesito mi historial medico y mi certificado de nacimiento.
Полис страхования домовладельца, свидетельство о рождении.
Póliza de seguro del propietario, título de propiedad de la casa partidas de nacimiento.
- Они попросят свидетельство о рождении из МВД.
- Pedirán su partida de nacimiento al registro.
У нас на работе новые правила, нужно доказать, что я американец, и мне нужно моё свидетельство о рождении.
Hay una nueva política en la empresa por la que todos tenemos que probar que somos americanos y necesito mi certificado de nacimiento.
У тебя есть его свидетельство о рождении?
Título del auto, contrato de alquiler.
Я нашел свое свидетельство о рождении.
Encontré mi partida de nacimiento.
"Свидетельство о рождении" " Имя :
CERTIFICADO DE NACIMIENTO VIVO