Своими руками translate Spanish
608 parallel translation
- Я растил их своими руками!
- Los cultivé con mis manos.
О, Гленда. Я только что уволила Тито своими руками.
glenda, acabo de echar a Tito con mis propias manos.
Всегда ухаживай за своими руками.
Cuida siempre de tus manos.
Следи за своими руками.
Cuida de tus manos.
Ничего такого своими руками, надо полагать.
Nada con tus propias manos, eso no lo dudo.
Мы построили его своими руками из пустоты.
Lo construimos con nuestras propias manos.
Я должен сделать это своими руками.
Con mis propias manos.
Следи, Яворницкий, за своими руками.
Ten cuidado Jawornicki, vigila tus manitas.
Что-нибудь, что ты сделала своими руками.
Algo que tú misma hiciste.
Я, своим умом и своими руками!
¡ Yo, con mi mente y con mis manos!
Я поднял её своим умом и своими руками!
¡ Lo erigí del polvo con mi inteligencia y mi fuerza!
Освободите своими руками.
Una libertad forjada con tus manos.
Да я тебя своими руками в кутузку засажу, и никакого снисхождения. Мерзость.
Deberían ir a la cárcel.
Я имею ввиду ты не убивал ее ни своими руками, ни ядом.
No con tus manos... no con veneno.
Читай, читай. Я убью его своими руками! Убью!
¡ Pero lo mato con mis propias manos!
Я убил своими руками семьдесят пять человек в битвах.
Yo mismo maté a 75 hombres en combate.
Послушай, если ты хочешь, показать своё мужество, то ты должен прибить их к кресту, своими руками!
Escucha... Si tuvieras valor los clavarías a todos en cruces con tus propias manos.
Своими руками.
A mano.
Он своими руками все сделал.
Él la construyó con sus propias manos.
Я хотел сделать это своими руками.
Quería hacerlo yo mismo, con mis propias manos.
Не придется убивать своими руками.
No con nuestras propias manos, eso es.
Я должен выйти и починить все своими руками.
Voy a tener que salir y hacer la reparación yo mismo.
Боже мой! что ты сделал, со своими руками?
Bendito sea Dios, pero, qué has hecho con tus manos?
Мы всё построили своими руками.
Todas las cosas que construimos en aquel entonces...
Если ты попробуешь опять провернуть свою аферу, я уничтожу тебя своими руками.
Si intenta algo más de su negocio divertido Voy a exterminalo yo mismo.
Итак, разве это не чудо, что наше поколение сможет прикоснуться к этому блестящему пузырю своими руками?
No es un milagro que seamos la generacion que toquemos ese globo brillante con nuestras propias manos?
Он был так мудр он столь многому научил меня своими руками.
Él era tan, tan sabio. Y me enseñó tantas cosas... con sus manos.
У Михаки теленка, шубу и дрова у Ага-Геворка своими руками взяла.
Con estas mismas manos cogí el ternero de Mijaka, y la pelliza y la leña del Señor Guevork.
Я бы ему своими руками сердце вырвал.
Si lo pillase lo mataría.
Это мой дом, я его построил своими руками.
Esta es mi casa, que construí con mis manos.
А раньше я мог делать все своими руками.
Era tan hábil con las manos.
Я своими руками швырну вас к ним, если вы посмеете от себя отречься!
¡ Te lanzaré con los otros con mis propias manos si te atreves a negarlo!
Входи, но следи за своими руками.
Ahora venga adentro, pero mantenga sus manos quietas!
И незаметному героизму людей, обрабатывающих землю своими руками, и здравому смыслу народа, который не получил образования.
Y el callado heroísmo de los hombres que trabajan la tierra con sus manos, y el sentido común de las masas que no han tenido una educación..
Своими руками задушу!
Le estrangulo con mi mano.
- Согрей меня своими руками.
Pon tus manos sobre mí, Ed.
Своими собственными руками его заколол.
Con mis propias manos, le apuñalé.
Джо берёт эту скрипку... Кусок дерева... И своими руками...
Joe coge este violín... un trozo de madera... y con sus manos... tan hermosas... tan delicadas crea música.
Мистер Дженкинс, можно я сожму его своими собственными руками?
Sr. Jenkins, ¿ puedo exprimirlo con mis propias manos?
они были пионерами в освоении земель создали все своими руками, и созданное ими росло... заткнись!
Fueron pioneros de su propia tierra.
Смотри, как вырос мой базилик, а ведь я посадила его только на прошлой неделе. Своими руками ты творишь чудеса.
Mira cómo ha crecido la albahaca.
Папа, с твоими поучениями ты бы выступал у себя на рынке. Я торгую клубнику, выращенную своими собственными руками.
Vendo fresas cultivadas con mis propias manos!
Он обнимет вас Своими любящими руками и очистит вас Святой Дух!
Puede cogerte en sus amorosos brazos y limpiarte con su espíritu bendito.
Своими хрупкими руками?
¿ Con tus manos frágiles?
Теперь она смертоносна, как ядовитая змея, но в то же время она - прекрасная женщина, и вы обнимали ее своими собственными руками, капитан.
Es cierto que ella es mortífera como una serpiente venenosa pero también es una hermosa mujer. Y la ha tenido en sus brazos, Capitán.
Если не покупаешь, то не трогай своими грязными руками!
¡ No manosee las mantas!
Он оскверняет писание, он не должен трогать его своими грязньlми руками.
Contemplad...
Не касайся своими грязными желтыми руками даже изображения этой девушки.
Saca tus feas manos de ella, maldito arrogante.
В возрасте 16-ти лет он уже запускал созданные своими руками ракеты.
A los 16 años, disparaba sus propios cohetes.
Мы и сами приблизились к опасной способности - производить своими же руками огромные катастрофы, как намеренные, так и неумышленные.
Incluso tenemos el dudoso logro de provocar catástrofes intencionales o inadvertidas.
Да, в общем, создать что-то по своему усмотрению. Своими собственными руками.
Por completo, quise rehacerle en jardín a mi propio gusto... con mis propias manos.