Святая translate Spanish
1,204 parallel translation
Святая Агнесс.
Santa Inés.
Это святая.
Es Santa Difna de Gheel.
Бельгийская святая.
Una santa belga.
- Знаешь, эта святая помогает.
Y ella es su patrona.
Святая мать.
La santa madre.
Моя мать была очень порядочной женщиной, она была как святая. - Конечно, нет!
Definitivamente, no.
Уинифред? Святая Уинифред?
Winifred. ¿ Santa Winifred?
Святая Уинифред!
¡ Santa Winifred!
Она сказала ему, что неудобно в своей могиле Святая Уинифред
Le dijo que no está bien en su sepulcro.
Отец, это та святая, о которой я говорил Которая лежит заброшенная и забытая в Уэлсе
Es la Santa de la que le hablé, la que ha sido tratada negligentemente por los galeses.
Не кажется ли тебе, что это Господь направляет нас, когда сама благородная святая является нам?
¿ No cree que estamos siendo divinamente guiados, si una Santa nos visita en persona?
Святая Уинифред... позвала нас сюда
Santa Winifred nos llamó hasta aquí.
Мы знаем это место Епископ Давид и принц Овэйн, может, и одобрили вашу затею, но святая Уинифред не принадлежит им
El Obispo David y el Príncipe Owain podrán aprobar esta empresa, pero la Santa Winifred no les pertenece.
И прошу, помни, это святая Уинифред призвала нас сюда
Y no se olvide, fuimos convocados por Santa Winifred.
Святая Уинифред показала свое неудовольствие!
¡ Santa Winifred mostró su descontento!
Она была там в часовне наша благословенная святая дева
Ella estaba allí en la capilla, nuestra bendita Virgen Santa.
Можем ли мы поверить, что святая Уинифред благосклонно взирает на продолжающийся раздор и ненависть?
¿ Será posible que Santa Winifred esté contenta con estas constantes peleas?
Когда наша святая обязанность выполнена, настало время исполнить другую обязанность, которую святая возложила на нас, и похоронить с почетом лорда Ришиарта
Después de cumplir este sagrado deber, corresponde cumplir el otro deber que nos fue encargado por la Santa, enterrar a Lord Rhysart honorablemente.
Итак, святая наша
En fin, la Santa es nuestra.
Конечно, я понимаю, что ты - единственный, кого избрала святая и это твое право, нет - обязанность, провести нашу, надеюсь, последнюю ночь здесь в уединенном созерцании
Como es obvio, me alegro que sea el escogido de la Santa y que sea su derecho, no, deber, pasar esta nuestra última noche aquí en contemplación solitaria.
Пусть святая Уинифред и лорд Ришиарт покоятся вместе с миром
Que Santa Winifred y Lord Rhysart descansen en paz, juntos.
Смотрите, святая Дева избрала брата Колумбануса достойнейшим из людей
Vean. La Virgen Santa consideró al Hermano Columbanus el más digno de los hombres.
Разве наша святая не пришла к тем, кто нуждался в ней?
¿ No ayudará la Santa a aquellos que lo necesiten?
Святая Мария.
Oh, dulce María
Мы идём в святая святых.
Esto es el santuario interno.
Святая Троица.
La Santísima Trinidad.
Вы - Святая Вагина!
¡ Usted es la Santa Vagina!
Ты святая.
Es Ud. una santa.
- Святая простота!
Que dulce inconciencia.
Пульт наблюдения, наша святая святых.
Observación, la esencia del proyecto.
Святая Дева Мария, мать божья... прости нас грешных в час смерти, аминь.
Santa María, madre de Dios, reza por nosotros los pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte.
О, огонь, обезглавливание, солнечный свет, святая вода. Обычный набор.
Fuego, decapitar, sol, agua bendita.
Эй, парни, вот песня, о которой я говорил. "Святая Ночь".
Chicos, esta es la canción que les decía. "Noche Santa".
- Святая Матрица! Нет!
Por todas las galaxias ¡ no!
Кресты и святая вода не действуют... поэтому забудь все фильмы.
Cruces y agua corriente, no funcionan... olvida las películas.
Всего одна, бедный дебил? - Святая, святая Мария.
Que imbecil.
Оно что, Святая Дева Ящерица?
¿ Qué es esto, la Virgen Lagartija?
Ибо место, на котором ты стоишь, есть Земля святая. Сними обувь твою с ног твоих.
Quítate las sandalias.
Это действительно святая земля.
En verdad es una tierra sagrada.
Назваться не могу. Ведь имя - врет тебе, моя святая,...
No sé cómo expresarte con un nombre quién soy.
В центре храма находилось сердце еврейской жизни, святая святых.
En el centro del templo estaba el corazón de la vida judía, el santo de los santos.
Лишь одному человеку было позволено войти в святая святых лишь в один день, самый святой день года, Йом Кипур.
Sólo un hombre fue permitido para entrar a este santo de los santos en un día, el día más santo del año, Yom Kippur.
В день Искупления, весь Израиль собирался в Иерусалиме, чтобы увидеть, как первосвященник, Коген Годул, входит в святая святых.
En el Día de Expiación, todo Israel descendería en Jerusalén para mirar al Sacerdote Superior, el Cohen Godul, hacer su viaje al santo de los santos.
" Приди, святая, любящая ночь. Ночь темноокая, дай мне Ромео! Когда же он умрет...
"Ven caballero, ven caballero de brillante armadura, dame a mi Romeo, y cuando muera..."
Святая Уинифред принадлежит Шрусбери
Sta Winifred pertenece a Shrewsbury.
Святая Уинифред переезжает в Рэмси на год
Sta Winifred irá a Ramsey por un año.
Давайте посмотрим, как наша святая благополучно уезжает
Llevemos a la santa fuera.
Святая Мария, матерь божья, помолись за нас, грешных... Женская клиника Вестсайда.
Sta. María, Madre de Dios, ruega por nosotros los pecadores... ahora y en la hora de nuestra muerte, amén.
- Эй, не меня ищите? - Святая Матрица.
Por todos los diablos.
- Святая Матрица!
¡ increible!
- Святая Матрица!
¡ Por la Matriz!