English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / Сейчас самое время

Сейчас самое время translate Spanish

1,202 parallel translation
Вы знаете, по-моему, сейчас самое время немного выпить.
- Éste sería un buen momento para brindar.
Сейчас самое время это сделать.
Ahora sería un buen momento.
Да. Сейчас самое время.
Sí, ahora sería un buen momento.
Сейчас самое время.
Justo a tiempo.
Так что, если ты знаешь что-то... сейчас самое время рассказать это дяде Джордану, а?
Es cierto. Si sabes algo ahora sería un gran momento para contárselo al tío Jordan, ¿ No es así?
Если кто-то хочет назад к папочке, сейчас самое время. - Стоп! Не снимать.
Si alguna quiere vengarse de su papá, éste es el momento.
И сейчас самое время нам сделать что-то, о чем мы будем вспоминать.
- Sí. Es hora de crear algunos recuerdos.
Я так подозреваю, что сейчас самое время дать ему ещё.
Bien, creo que ya es hora de que le demos más de una ampolleta.
Ну, после такого невдохновляющего опыта, сейчас самое время знаете для чего?
Después de esta triste experiencia ¿ Sabeis de que es hora?
Думаю, нам сейчас самое время взять инициативу в свои руки.
Creo que es hora de que tomemos cartas en el asunto.
Слушай, сейчас самое время стать Коулом Триклом, Этвуд.
Colega, eso sí es una huída en grupo. Atwood, supera eso, hombre.
Может, сейчас самое время для импровизации?
Quizá sea un buen momento para improvisar.
Сейчас самое время молоденьких перебирать, они самые лучшие.
Deberías estar tirándote a las jovencitas. Son lo mejor del mundo.
Сейчас самое время.
Ahora és el tiempo perfecto.
Что ж, сейчас самое время начать.
Es el momento de empezar.
Сейчас самое время, чтобы заняться этим вопросом.
Ahora es cuando ustedes deben encarar este problema.
Потому что я знаю, что ты умная, и я вижу, что ты красивая. И сейчас самое время выбрать каким будет твое будущее.
Porque sé que eres lista y también eres guapa, y justo ahora es el momento para que decidas cuál quieres que sea tu futuro.
Если мы собираемся это сделать, сейчас самое время.
Si vamos a hacer esto, tiene que ser ahora.
Ваша дочь может умереть, так что, если вам что-то известно, сейчас самое время рассказать об этом.
Su hija podría morir, así que, si sabe algo ahora sería un muy buen momento para contárnoslo.
Сейчас самое время этим заняться.
Este ser � a el momento de hacerlo.
И раз ты один из них, сейчас самое время это сделать.
Y como eres uno de ellos, he pensado que podríamos usarla.
Думаю, сейчас самое время поступить таким образом.
Creo que es el momento de empezar a hacer eso.
- Скажите мэру, что сейчас самое время опустошить те дома, а не в следующем году, когда он будет у руля, и ему достанутся проблемы со статистикой.
- D � gale al alcalde que es el momento de vaciar esas casas, no el a � o pr � ximo, cuando sea bajo su cargo y tenga que comerse las estad � sticas.
Хэл, ты думаешь, что сейчас самое время хвастаться всякой ерундой?
Hal, ¿ crees que es el momento adecuado para darme algo que apeste? - No.
Сейчас самое время паковать предметы первой необходимости, вещи и убираться оттуда.
Es hora de empacar lo esencial, sus medicamentos, e irse.
Если вы что-нибудь видели, сейчас самое время рассказать.
Si vio algo es el momento de hablar.
Если хочешь измениться, Морган, сейчас самое время
Si quieres cambiar, Morgan, este es el momento
Я просто не понимаю, почему именно сейчас самое время для каждого высказать мне все, что они думают о моем отце.
- Lo sé. Solo no entiendo por qué ahora está bien criticar a mi padre por venir a rescatarme.
- Мы заметили. - Израильтяне нашли сейчас самое лучшее время, чтобы нейтрализовать Председателя.
El israelíes creen que es el momento de neutralizar al Presidente.
Сейчас самое подходящее время, в смысле... ты как раз успел о себе заявить.
Es el momento perfecto para hacerlo, tío. Es decir... vas representándote a tí mismo, tío.
- Сейчас не самое лучшее время.
- No es un buen momento.
Ну, вот. Сейчас самое подходящее время начать.
Pues, ahora sería el momento perfecto para empezar.
Сейчас самое благоприятное время месяца, и доктор сказал, что мы должны стараться делать это как можно чаще по утрам.
Es mi momento del mes y el médico dijo que lo hiciéramos a menudo y sobretodo por la mañana.
если у тебя есть что мне сказать, то сейчас самое подходящее время.
Si tienes algo que decir ahora sería un buen momento
Я полагаю, что мне не надо указывать, что сейчас самое лучшее время, чтобы одному из вас отличиться с помощью выдающейся идеи.
Supongo que no tengo que decirles que éste sería un momento extremadamente bueno... PSICOSIS TEMPORAL... para que uno de Uds. se distinguiera con una idea brillante.
Я знаю, сейчас не самое подходящее время. Я быстро.
Lo sé, no es buen momento, lo haré rápidamente...
Сейчас не самое лучшее время.
. Este no es un buen momento.
Я думаю, что сейчас время то самое, чтобы переключится на Супер-Кларка
Creo que ahora es tiempo de que cambies al modo super-Clark.
Мне очень жаль. Сейчас не самое подходящее время.
Lo siento, no es un buen momento.
И сейчас не самое подходящее время критиковать твою мать за сверхзаботу.
No es momento para criticar a tu mamá por ser una persona sobre protectora.
Отец, боюсь сейчас не самое подходящее время.
Padre, lo siento, no es un buen momento.
Ладно, ну, я полагаю, сейчас самое подходящее время.
Supongo que llegó el momento.
- Да, сейчас то самое время.
- Sí, ahora es el momento perfecto.
- Ди, сейчас не самое лучшее время.
- Dee, ahora es mal momento.
За всю историю человечества, с сейчас самое лучшее время, чтобы жить.
Ésta es la mejor época que ha tenido jamás la historia
Сейчас не самое подходящее время для разговоров.
No es el mejor momento para hablar.
Эм, вообще то сейчас не самое лучшее время.
No, ahora no es buen momento.
Сейчас не самое подходящее время, Кристиан.
No es un buen momento, Christian.
Тогда сейчас не самое лучшее время для моей информации.
Entonces quizá no sea el mejor momento para decírtelo.
Постойте, вы здесь потому что сейчас - самое подходящее время для женитьбы, а дядюшка Тед об этом еще не знает?
Un momento, ¿ se debe a que hay algún embarazo?
И сейчас не самое удачное время, чтобы рожать уродца!
¡ Éste es el peor momento para tener al hijastro feo por ahí suelto!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]