Сейчас ты translate Spanish
21,864 parallel translation
Но сейчас ты мне очень нужна.
Pero te necesito así de mal ahora mismo.
Это еще хуже и сейчас ты снова пере...
Eso es mucho peor, y acabas de interrumpirme de...
А сейчас ты что тестируешь?
¿ Exactamente qué clase de prueba estás haciéndome ahora?
Знаю, сейчас ты не хочешь быть лидером, но придётся.
Sé que no quieres ser el líder ahora mismo, pero tienes que serlo.
И я нуждаюсь в тебе сейчас больше, чем ты думаешь.
Y te necesito ahora más que nunca.
Сначала ты была несчастна с белым, сейчас тебя не устраивает черный.
Primero no estás contenta con el hombre blanco, ahora no estás contenta con el hombre negro.
Ты сейчас только об этом и говоришь.
Todo lo que sale de tu boca ahora mismo es sobre eso.
Либо ты признаешь, что это больше, чем просто секс, либо я уйду прямо сейчас.
O admites que lo que estamos haciendo es más que sexo, o me voy ahora mismo, para siempre.
Она бывшая подружка, и если бы ты читала дело, знала бы, что она сейчас в Германии и отказывается давать показания.
Es la exnovia y si hubieras leído los expedientes del caso, sabrías que está destinada en Alemania y poco dispuesta a testificar.
Как ты можешь заниматься сейчас?
¿ Cómo puedes concentrarte en las clases?
Клянусь Богом, если ты сейчас нам солжёшь, я пойду в полицию.
Te lo juro por Dios, si nos mientes ahora mismo, iré a la policía.
Ты права, прямо сейчас поднимусь и попрошу об этом.
Tienes razón. Iré arriba y pediré eso justo ahora.
Уэс, мне нужно, чтобы ты прямо сейчас приехал в дом.
Wes, necesito que vengas a la casa inmediatamente.
Клянусь Богом, если ты сейчас нам солжёшь, я пойду в полицию.
Te lo juro por Dios, si nos mientes ahora mismo, - iré a la policía.
Что-то хорошее сейчас происходит, а ты бла бла бла. Я так не делаю.
Está pasando algo bueno y tú te pones en plan... No es verdad.
Но разве это не лучше, что ты узнала обо все сейчас, и не прыгала под его дудку?
¿ Pero no es mejor que lo hayas descubierto ahora en vez de dejar que te tuviera engañada?
Потому что сейчас я одна и ничтожна как и ты.
Porque ahora estoy totalmente sola y deprimida como tú.
А ты правда только сейчас это понял?
¿ Y ahora te das cuenta?
ты помогаешь мне с моими проблемами : ты показал мне, что, отгораживаясь от прошлого, я не могла расти, лучше ладить с другими. Ты сейчас делаешь то же самое, Ласалль.
que me ayudas con mis cosas, como no encarar mi pasado me estuvo reteniendo de crecer, de conectar con otras personas... yo te lo devuelvo a ti, Lasalle, sólo lo digo.
Я знаю ты занята сейчас но может у тебя как-нибудь будет время я хотел бы покапать тебе на мозги.
Sé que estás ocupada ahora, pero uno de estos días cuando tengas tiempo, me gustaría preguntarte algo.
В то время, как ты должна была гладить, ты наверное мечтала, что сейчас Улисс С. Грант придет сюда и освободит всех рабов.
Mientras deberías estar concentrada en planchar la ropa, tal vez estabas soñando despierta con Ulysses S. Grant marchando hacia aquí para liberar a todos los esclavos.
Сара, ты не можешь сейчас включить Швейцарию.
Sara, vamos, no puedes mantenerte neutra en esto.
Гидеон, ты знаешь, где сейчас Дэмиен Дарк?
Gideon, ¿ tienes la localización de Damien Darhk?
Я спидстер, как и ты, который путешествовал во времени, и совершал те же ошибки, которые ты совершаешь сейчас.
Soy un veloz, como tú, que ha viajado en el tiempo y que cometió los mismos errores que tú en este momento.
Ты должна пойти туда, сейчас.
Tienes que ir allí, ahora.
Ты не станешь проводить надо мной опыты ни сейчас, ни потом.
No lo harás, ni ahora, ni nunca.
Хранитель, ты знаешь, где сейчас Рэгмен?
Overwatch, ¿ has contactado con Ragman?
Понимаю, это последнее, с чем ты бы хотел сейчас иметь дело, но повторное голосование состоится через пару дней.
Sé que esta es una de las últimas cosas con las que tienes que lidiar ahora, pero el voto para la rezonificación será en unos cuantos días.
Почему ты задаёшь этот вопрос сейчас?
¿ Y por qué ahora me preguntas eso?
Спиди, ты собираешься сказать, что после всего, что случилось, и что происходит сейчас, я ни в чём не виноват?
Speedy, ¿ estás a punto de decirme que después de todo lo que ha pasado y lo que está pasando ahora esto no es mi culpa?
Ты и твои друзья-социалисты могут сейчас прекратить мучения.
Tus amigos socialistas y tú podéis acabar con el dolor ahora mismo.
— Ты этим сейчас займёшься?
- ¿ Eso es lo que vas a hacer ahora?
Я сказала : "Давай, ты прекратишь их принимать". "Сейчас, пока они не кончились".
Le dije : " ¿ Qué pasaría si dejas de tomarlas, ahora, mientras todavía hay algunas?
Где ты сейчас?
Dónde estás esta vez, ¿ eh?
Но дай ты мне сейчас побыть здесь?
Pero ¿ puedes sólo dejarme tener esto en este momento?
Ты мне нужен здесь, прямо сейчас.
Uh, necesito que venga en este momento.
Ты сейчас куда?
¿ Donde vas ahora?
Ты сейчас заплачешь?
¿ Vas a llorar?
Ну, не прямо сейчас, но мы можем затестить микрофон, который ты нам купил, и послышать сердцебиение малыша.
Bueno, ahora mismo no. Pero podríamos probar el micrófono que nos trajiste, y escuchar los latidos del bebé.
Ну, ты не можешь ее сейчас уволить.
Bueno, ahora no puedes despedirla.
Я и сейчас зол, но ты заслуживаешь большего уважения.
Es... es... estoy enojado, pero te mereces más respeto que el que te di.
- Ты уверен, что хочешь рискнуть создать дипломатическую проблему именно сейчас?
- ¿ Quiere jugársela... con un conflicto diplomático precisamente ahora?
Ты не смог остановить меня пойти на массаж в торговом центре, не остановишь и сейчас.
No pudiste detenerme de recibir un masaje en el centro comercial, y no me vas a detener ahora.
Спорю, ты хотела бы выпить прямо сейчас.
Apuesto a que te gustaría un trago en este momento.
ты понимаешь почему я раздражена сейчас?
¿ Puedes entender por qué podría estar molesta?
Ты был рад сделать это когда я нанимал тебя поч-почему ты растроен сейчас?
Estabas contento de hacerlo cuando te contraté. ¿ Por qué estás molesto conmigo ahora?
Эми, я надеюсь ты сможешь меня простить и я надеюсь, что ты сделаешь это прямо сейчас потому что внизу ждет такси и я не хочу повторять эту чепуху с извинениями с моим водителем Ганешем
Amy, espero que puedas perdonarme, y espero que lo hagas ya porque hay un Uber esperando abajo, y no quiero repetir esta tonta disculpa a mi chofer, Ganesh.
сейчас ты порочишь память великого общественного деятеля.
Calma.
Постой, ты сейчас серьёзно конструируешь реальность... в которой я в чём-то виноват?
Un momento. ¿ No estará planteando una realidad en la que algo de esto es culpa mía?
а если б ты поступил, как надо, и выдал бы Джима... было бы тебе лучше, чем сейчас?
"supón que hubieras hecho lo correcto y entregado a Jim," "¿ te sentirías mejor de lo que te sientes ahora?"
Зачем ты это говоришь сейчас?
- ¿ Por qué estás diciéndomelo en este momento?
сейчас ты у меня получишь 18
сейчас ты увидишь 25
сейчас ты здесь 26
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
сейчас ты увидишь 25
сейчас ты здесь 26
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90