Сейчас ты translate Turkish
18,534 parallel translation
Сейчас ты должен довериться ему.
- Şimdi sen ona güvenmelisin.
Сейчас ты сказал, сколько будешь сидеть.
Ne kadar süreliğine içeri girdiğini söylemiş oldun.
Я знаю, сейчас ты думаешь, что я сукин сын, и я не могу винить тебя за это.
Şerefsiz biri olduğumu düşünüyorsun ve bunun için seni suçlayamam.
Бейли, я знаю сложно быть его женой и боссом одновременно, но сейчас ты шеф.
Bailey, karısı ve patronu olmanın zor olduğunu biliyorum ama artık şef sensin.
Да, но... это было не мое решение, а сейчас ты под моим присмотром, так что... - Вот.
Bu benim tercihim değil ama... şimdilik benim korumam altındasın, bu yüzden...
Если бы ты была в состоянии справиться с такой конкуренцией, вероятно, сейчас ты бы была начальником полиции.
Eğer rekabetle biraz başa çıkabilseydin, şu anda polis şefi olmuş olurdun.
Сейчас ты коп, который хочет попасть... к преступникам?
Şimdi de bir grup suçlunun... -... önüne mi atacaksın kendini?
А сейчас ты говоришь обо мне и ФБР?
Ben ve FBI hakkında mı konuşuyorsun?
Сейчас ты выражаешься, как злая невестка.
Kızgın gelin konuşuyor gibi.
М : Сейчас ты помнишь, как меня зовут. Ж :
- Bu sefer adımı hatırladın.
Но не сейчас, а когда ты снимешь траур и даже позже.
Fakat, yas süren bitene kadar değil ve çok daha sonrasına.
Ты стараешься быть сильной, но сейчас нуждаешься в помощи как никто другой.
Güçlü olmayı deniyorsun, fakat şimdi bakıma ihtiyacı olan sensin.
Сейчас я не обольщаюсь мыслью о том, что ты любишь меня.
Şimdi, beni sevdiğini düşünüp kendimi kandırmıyorum.
Кстати, ты сейчас все пропустишь.
Eğlenceyi kaçırıyorsun bu arada.
Если ты не хочешь, чтобы я рассказала сейчас твой секрет, отпусти ее.
Eğer sırlarının herkese açıklanmasını istemiyorsan onu bırak.
Но сейчас сложные времена и я должен знать, что могу доверять тебе, а ты должна довериться мне.
Ama zor zamanlar geçiriyoruz, sana güvenebilmem lazım. Sen de bana güvenmelisin.
С их поддержкой и с поддержкой своих солдат ты сможешь арестовать Бентона прямо сейчас.
Kendi askerlerinin yanında onların desteği olursa Benton'ı yakalayabilirsin.
Я так долго тебя ждала, ты не можешь сейчас меня бросить, не так.
Seni çok uzun zaman bekledim. Beni şimdi bırakamazsın. Böyle olmaz.
То, где мы сейчас стоим, - место, где вероятнее всего ты сможешь его удивить и отомстить за убийство твоего брата.
Onu en çok şaşırtabileceğin yerde bekleyeceğiz, kardeşinin intikamını alabileceksin.
Чем ты сейчас занят?
Şu an ne yapıyorsun?
То есть, ты предлагаешь разрушить то, что есть сейчас, и строить с нуля?
Yani her şeyi yıkalım ve baştan yapalım diyorsun?
Тем, чем сейчас займёшься ты.
- Senin yapmaya çalıştığın şeyin aynısını.
Ты же не думаешь, что он и сейчас этим займётся?
Şimdi de yapmayacak değil mi?
Ты сейчас совершил огромную ошибку.
Çok büyük bir hata yaptın.
Дай мне знать, когда придет мой посетитель итак... сейчас мы все увидим, как ты одеваешься на свидения
Misafirimiz geldiğinde haber ver. Birazdan hepimiz randevuya giderken nasıl giyindiğini göreceğiz.
Ты не будешь вести себя, как сейчас
Bu da pek hoşuna gitmeyecek ama Sharon'a bu akşam buraya gelip seninle konuşabileceğini söyledim.
Мама, единственная причина, по которой мы сейчас находимся здесь и разговариваем Это потому, что я был свидетелем того, как убийца собирался закопать свою жертву в Гриффит-парке ты планируешь провернуть что-то подобное и со следующим ребёнком?
Anne buradaysak ve bu konuşmayı yapabiliyorsak bunun tek sebebi benim Griffith Park'ta gömülmüş bir cinayet kurbanına tanık olmamdı.
- вовлечением других людей - нет, ты не можешь с ним сейчас говорить посмотрим, что он скажет
Buzz'la konuşamazsın.
О, да Но ты ведь понимаешь, что это не случится прямо сейчас, патрис
Başladı tabii ama şunu anlamalısın ki bu öyle hemen olabilecek bir şey değil, Patrice.
- сейчас попробую вам показать - давай, ты просто расскажешь, Тао
- Durun göstermeye çalışayım. - Söylesen olmaz mı, Tao?
Что, ты хочешь делать это прямо сейчас?
- Bunu şu anda yapman şart mı?
Из-за твоей девушки-доносчицы я сейчас перетаскиваю оружие стоимостью в миллион если бы ты ей дал всего
Senin ispiyoncu sevgilin yüzünden milyon dolarlık silahların yerini değiştiriyorum.
Ты думаешь, я сейчас тебя серьёзно воспринимаю?
Şu anda ciddiye almam mı gerekiyordu?
Я хочу, чтобы ты сейчас же все закрыла.
- Hayır! Şu şeyi hemen kaldırmanı isterim.
А сейчас, ты меня видишь?
Şimdi beni görüyorsunuz.
Наверное, сейчас дело в вине, ведь ты не делаешь утвердительных заявлений по делу бездоказательно.
Bu şarabın etkisiyle söylenmiş olmalı, çünkü sen kanıt olmadan böyle kesin ifadelerde bulunmazsın.
Потому что работа, которой ты занимаешься, требует сочувствия и храбрости, и именно в этом семья сейчас нуждается.
Çünkü bu yaptığın iş şefkat ve cesaret ister ve ailenin şu anda buna ihtiyacı var.
- Прости, дорогой. Честное слово, я тебя слушаю. Но ты сейчас невыносимо умильный.
Üzgünüm bebeğim, dinlediğimden emin olabilirsin ama şu anda çok şeker görünüyorsun ve işe geç kaldım.
- Ты сейчас издеваешься?
Bu bir çeşit kafa sikme çabası mı?
Но ты не уйдешь отсюда сейчас.
Şu anda hiçbir yere gidemezsin.
Знаешь, если сделать операцию сейчас, ты сможешь пойти на выпускной.
Ameliyatı şimdi yaparsak bahar tatiline katılabilirsin.
Ты будешь отцом, когда он родится. А сейчас у тебя нет права выбора.
Bebek doğduğunda babası olacaksın ama şu anda seçim şansın yok.
Я знаю, ты чувствуешь себя виновной, но сейчас на это нет времени.
Sorumlu hissettiğini biliyorum ama şu anda bunun yeri ve zamanı değil.
Потому что я не хотел, чтобы ты бесился, как ты делаешь это сейчас.
Çünkü şu anki gibi kafayı yemeni istemiyordum.
Мне нравится, что сейчас происходит, но ты сегодня собираешься прибираться?
Aşağıda olanlar hoşuma gidiyor ama bugün temizlik yapmayacak mısın?
Ты именно тот, кто нам сейчас нужен в клинике.
Tam da klinikte ihtiyacımız olan şey.
Потому что ты сейчас работаешь в клинике, а не...
Yoksun çünkü artık klinikte çalışıyorsun.
Если, мм... Если бы ты мог изменить все сейчас... ты бы изменил?
Peki şimdi değişebilme şansına sahip olsaydın bunu yapar mıydın?
И сейчас, Белль, ты носишь дитя.
Ve şu anda, Belle, sen hamilesin.
Ты веришь в то, что он сейчас за нами наблюдает? Да.
- Sence şuan bizi izliyor mu?
Ты хочешь куда-то уехать и хочешь, чтобы я поехала с тобой, но не сейчас, а когда-нибудь, когда больше не сможешь оставаться на одном месте?
Başka bir yerlere gitmeyi ve benim de seninle gelmemi istiyorsun. Ama şu anda değil de buradan sıkıldığını hissettiğin bir zaman?
сейчас ты у меня получишь 18
сейчас ты увидишь 25
сейчас ты здесь 26
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
сейчас ты увидишь 25
сейчас ты здесь 26
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90