English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / Серьезней

Серьезней translate Spanish

216 parallel translation
Будьте серьезней. Вы не можете мне сказать...
No hagas bromas.
Будь серьезней.
No es serio.
Разумеется, если вь * вернулись, вь * будете серьезней. Да.
- Si vuelves, será para ser formal, supongo.
Джим, будь серьезней.
Jim, hablo en serio.
Ты гораздо серьезней меня, но ты не страдал... ну, не так я.
Hazme otras preguntas. No.
Борис, будь серьезней, мы говорим о матери России.
¡ Boris, hablas de la Madre Rusia!
Погодите, погодите-ка минуту! Вы серьезней некуда?
Un momento. ¿ Esto es en serio?
Давайте серьезней...
Si podemos ponernos serios, aquí...
В жизни не говорил серьезней, Джек.
No podría hablar más en serio.
Все гораздо серьезней.
Es más que eso.
После тщательного рассмотрения дела и серьезнейших размышлений я счел невозможным отрицать правомочие доводов нашего правительства.
Tras minucioso estudio y detenida reflexión es imposible negar la fuerza de la posición del gobierno.
То есть сведения, которые серьезнейшим образом влияют как на судьбу обвиняемых,
Una cuestión que afecta decisivamente su destino así como el de los dos españoles.
Думай, как белый и будь серьезней.
Piensa como blanco y habla en serio.
Но моя привязанность к ней осталась неизменной, если не сделалась ещё глубже и серьезней.
Pero mi devoción por ella no ha cambiado, excepto que ahora es más profunda y fundada.
Серьезней не бывает!
¡ Totalmente en serio!
Серьезней, ты!
gracias...
Хм, вот это серьезнейшая проблема, прямо кровь в жилах стынет.
¡ Qué problema!
- Сосредоточься, будь серьезней и размахнись.
Muy bien, concentrémonos. Ponte seria y sigue el movimiento. - ¡ Bien!
- Серьезней не бывает.
- Muy en serio.
Будь серьезней
Sé serio
Отнесись ко мне серьезней!
¡ Tómame en serio!
В целом все было сдержанней и серьезней.
Toda la colección fue más seria.
Только немного серьезней. Смотри.
Ahora es solo el "juego del cuerpo" Mirad.
Другие же дела куда серьезней.
Algunos de estos otros son bastante más serios
Ты рискуешь нашими жизнями из-за школьной влюбленности? Все серьезней.
¿ Quieres arriesgar nuestras vidas, nuestro futuro por un enamoramiento estudiantil?
Повреждения могли быть гораздо серьезней.
El daño podría haber sido mucho peor.
... последствия - все серьезней...
... más evidentes...
Нужно серьезней рассмотреть это предложение.
Deberíamos considerar esta oferta seriamente.
Это серьезней серьёзного, серьёзно не смешно.
Esta es "grave" grave no, divertido serio.
А кома Бастера подвергается серьезнейшему испытанию.
Y el coma de Buster pasa por su prueba más grande.
Не нужно ничего серьезней, чем текущие препараты.
No necesita nada más fuerte de lo que ya le prescribí.
Серьезней, чем вы можешь себе представить.
- Más de lo que crees.
Или этот парень болен серьезней, чем мы думали. Закончи тот анализ.
Lo cual significa que o no está en su sano juicio o que no es una condición desconocida.
Он тоже был ранен, увы, серьёзней, чем я.
Él esta gravemente herido.
Ситуация становится всё серьёзней.
La situación está cada vez peor.
Но все гораздо серьезней.
Pero esto es serio.
Ах, Кёрт, будь серьёзней.
¡ Oh, Curt, en serio!
- В следующий раз будет намного серьёзней.
- La próxima vez puede ser más grave.
У неё тоже был нервный срыв... Видимо, намного серьёзней, чем мой.
Ella también había tenido una crisis nerviosa, pero peor que la mía.
Ты чертовски хорошо понимаешь, что всё намного серьёзней.
Tu sabes lo terrible que es eso.
- Будьте серьёзней.
Te advierto que tomes esto en serio.
О Господи. Стань, наконец, серьёзней.
Por el amor de Dios, mantén la compostura.
- Пожалуй, это даже серьёзней.
- Mucho peor.
Я должен изучить факты и убедиться в том что психология самого дела согласуется с ними. Нет никакого сомнения, что у Каролины имелся серьёзнейший мотив.
Non, fué necesario que yo examinase los hechos, y que me asegurase que la psicología de este caso estuviese en consonancia con ellos.
Но, видимо, в тот раз Каролина отнеслась к делу серьёзней, чем обычно. И это встревожило Крэйла.
Pero en la última noche, creo que él comenzaba a notar que Caroline Crale llevaba las cosas más en serio de lo habitual.
Настало время обсудить вопрос серьёзнейшего значения.
- ¿ Te vas a comer eso? - Tal vez luego. Ha llegado el momento de discutir los problemas mas graves.
Но некоторые относятся к своим обязанностям гораздо серьёзней.
Pero algunas nos tomamos ese trabajo más en serio que otras.
Ваша матушка просила, чтобы вы серьёзней относились к этому вопросу.
Su madre requirió que tome este asunto seriamente.
Будь серьезней.
Debes tomártelo en serio.
- Серьезней.
- Sí, sí, serio.
Со мной всё серьёзней из-за формы.
Mi caso es más serio a causa del uniforme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]