Скрываясь translate Spanish
110 parallel translation
Мы не будем жить как дикие животные, скрываясь в пустыне.
No podemos seguir viviendo como animales, escondiéndonos en el desierto.
Тогда как не скрываясь и действуя открыто,.. ... вы были уверены,..
Mientras que si Ud. no se escondía... si actuaba a plena luz del día,
Смеется как мы, бранится как мы, а потом вдруг выясняется, что он не с нами, а наблюдает за нами, он не беседует с нами, а подслушивает, берет на заметку и, скрываясь за псевдонимом, поносит нас.
No habla con nosotros, nos espía... y nos traiciona tras un seudónimo.
Он выяснил, что скрываясь под именами различных людей организаций и корпораций, Маттис был самым крупным спонсором президентской кампании.
Descubrió que escondido tras los nombres de muchos individuos asociaciones y corporaciones, Mattiece fue el principal contribuyente por mucho a la campaña del Presidente.
Безопасности в домах нет. Мы проводим время, скрываясь на стройплощадках.
No hay casas seguras y siempre nos estamos escondiendo.
Я вижу, как ты прячешься в тенях, скрываясь от солнца.
Escondiéndote del sol.
Ты думаешь, скрываясь в своей спальне, ты что-нибудь решишь?
¿ Piensas que escondiéndote en tu habitación solucionarás algo? No estoy buscando soluciones ahora mismo.
Я в бегах, скрываясь тут, в Мексике целых восемь чертовых лет.
He estado prófugo, escondiéndome aquí en México por los últimos malditos 8 años.
Я не могу прожить всю жизнь, скрываясь в своей квартире.
No puedo vivir toda mi vida escondido en mi departamento.
Я помню как в детстве мы либо ужинали в Рице, либо ночью покидали жилье, скрываясь от пристава.
Mis recuerdos de infancia se dividen por mitad entre las cenas en el Ritz y las huidas de las casas de alquiler en mitad de la noche para huir de los alguaciles.
Изгнанная семья Слизинов - стервятники, похитители технологий. Известны также тем, что проникают на планеты с низким уровнем технологий, скрываясь в коже обитающих на них особей.
La Slitheen son una Familia de delincuentes, tienen la tecnologia para infliltrarse en los planetas, escondiendose bajo la piel de las especies nativas.
Скрываясь здесь, ты ничего не решишь.
Escondiéndote aquí no resuelves nada.
Думайте о происходящем как о чем-то вроде протестующих, которые забегают в дома гражданских, скрываясь от полиции во время демонстраций.
Piense en esto como cuando los que protestaban buscaban ayuda en los hogares para escapar de la policía en la manifestaciones.
Ты не проведешь остаток своей жизни, скрываясь в сарае, как всегда.
Tampoco vas a pasar el resto de tu vida escondido en un granero.
Что ты делаешь здесь, скрываясь на балконе?
¿ Qué haces aquí mirando por el balcón?
И как мы собираемся это организовать, скрываясь как преступники
¿ Y cómo nos encargaremos de eso? Nos escondemos como criminales.
Вы получите весомое алиби, скрываясь в людном месте. Тем временем, пока вы будете в кино, начинайте СМСить своим друзьям. Вы начинайте писать своим друзям.
Necesitan una coartada sólida, ocultarse a simple vista... mientras tanto, dentro del cine... tu le envías textos a tus amigos, tu a los tuyos, y estos se los envían a los suyos... corran la voz de que algo está pasando en la escuela.
Пока это продолжалось, Си-Си потихоньку передвигается к котелку, скрываясь за паром,
Mientras esto ocurría C.C. que los bordes más a la olla de lavado allí, detrás de la de vapor.
Женщина в телевизоре : Являясь объектом поклонения тысяч, Роман Грант умер в одиночестве, скрываясь в Мексике.
Era objeto de devoción para miles y Grant murió solo, como fugitivo, en México.
А в это время, наш убийца был прямо здесь, скрываясь в секретной комнате.
Mientras tando, nuestro asesino estaba aquí mismo, escondido en esta habitación secreta.
Мы так и остались тут, скрываясь.
Simplemente tuvimos que resguardarnos.
Итак. Ты переживёшь этот день, выйдешь из офиса, встретишься со мной за ужином. Не скрываясь...
Así que terminarás tu día de trabajo te irás de esta oficina, te reunirás conmigo para cenar sin ocultarlo, donde yo quiera y hablaremos de cualquier cosa menos de trabajo porque ahora podemos hacer eso.
Встретишься со мной за ужином. Там, где я захочу, потому что теперь мы это можем. Не скрываясь.
Nos vemos en la cena, al aire libre, donde quiera, porque...
Я провел половину жизни, скрываясь. Я был очень осторожен.
He pasado la mitad de mi vida escondiéndome, he sido tan precavido.
С золотом, скрываясь от северокорейской армии, двигаться на север?
Llevando las barras de oro, evitando al ejército de Corea del Norte... hacia el norte a la Montaña Cheonma.
Вселенная только что подарила парню с секретом и девушке без имени шанс насладиться вечером, причем не скрываясь.
El universo le acaba de dar a un hombre con un secreto y a una chica sin identidad la oportunidad de disfrutar una velada en público.
Стал бы он рисковать, скрываясь под именем Никласа Хольста?
No hallaremos pistas en su pasado. - ¿ Por qué arriesgarse a ser reconocido?
Скрываясь ото всех у чёрта на куличках?
¿ Siempre en el medio de la nada? ¿ Escondiéndonos?
Скрываясь?
¿ Escondiendote?
Искала, скрываясь.
Buscando mientras me ocultaba.
Искала, скрываясь
Buscando dónde esconderme.
Скрываясь, я продолжала поиски.
Buscando mientras me escondía.
Может, он, скрываясь... опустошил свой счёт, чтобы не пользоваться кредитными картами.
Quizás estaba volando bajo el radar... limpió su cuenta, paró de usar sus tarjetas de crédito.
Теперь, яичные роллы, Рикки Дювал подвозит её, и скрываясь, она становится Брендой.
Ahora en los rollitos de primavera, Ricky Duval la recoge, y en un estado de fuga, se convierte en Brenda.
Но если Албертсон выехал из того переулка после стрельбы в судью, скрываясь на Седьмой, тогда... как он врезался в водительскую сторону?
Pero si Albertson vino por este callejón, después de disparar al juez, Treminando en la séptima, entonces... ¿ Cómo se recibe un golpe en el lado del conductor?
Бывает, люди исчезают, скрываясь от долгов.
Si es sólo una historia de amor... por favor, sólo regrese a casa y espere.
Скрываясь от истины.
Escondiéndome de la verdad.
Скрываясь, ожидаю.
Solo, espero entre las sombras.
Я была потеряна в течение многих лет поиска, скрываясь.
Estuve perdida muchos años, buscando y escondiéndome.
Я была потерянной в течение многих лет, искала скрываясь...
He estado buscando durante años mientras me escondía...
Скрываясь здесь, это похоже на изгнание.
Renae. Renae, Renae, Renae.
Скрываясь в углу.Жду света для изменения
Escondido en la esquina. Esperando a que cambiara el semáforo
Мы сняли "Фандо и Лис" скрываясь от комиссии.
Nosotros filmamos Fando y Lis escondiéndonos de los sindicatos
Я была потеряна в течение многих лет поиска, скрываясь... Только для того, чтобы обнаружить, что я принадлежу миру, скрытому от людей.
Estuve perdida durante años buscando mientras me escondía... solo para descubrir que pertenezco a un mundo oculto para los humanos.
Если он жил неподалёку, скрываясь в тени, возможно, он эволюционировал.
Si has estado perdiendo el tiempo acechando en las sombras, quizas ha evolucionado.
Долгие годы я была потеряна... Скрываясь, продолжала искать.
Estuve perdida durante años... buscando mientras me escondía.
Долгие годы я была потеряна... Скрываясь, продолжала искать.
Estuve perdida por años... buscando mientras me escondía.
Мне было интересно, зачем Вы убили пять лет, скрываясь в джунглях Амазонки, продираясь через Афганистан.
Tenía curiosidad por saber por qué pasaste cinco años escondida en la selva Amazónica ; derrotada en Afganistán.
Сканеры показывают что к нам летит какой-то объект, скрываясь за облаками. Подтверждаю.
Verificado.
Но у машины была навигационная система. ДжейДи провел последние несколько дней скрываясь в мотеле. Хорошее место для начала.
Human Target 2x07 A Problem Like Maria Tiene un problema muy serio.
Скрываясь за обликом наёмного убийцы Рако Хардина,
Disfrazado como el asesino de Jedis Rako Hardeen,