Скучный translate Spanish
747 parallel translation
Станция Елск - скучный городок, Эдди.
Elk's Crossing es un pequeño y aburrido pueblo.
Я знаю, что я просто скучный бизнесмен.
Ya sé, soy un simple hombre de negocios pesado y aburrido.
Он скучный, но почему бы вам не пожениться?
Sé que es aburrido. ¿ Por qué no se casan?
Многим кажется, что он скучный и надуманный... по сравнению с современными писателями... но мне нравится.
Muchos podrán pensar que es lento y pausado... comparado con la velocidad de los escritores de hoy, pero me gusta.
Какой же ты скучный!
¡ Te estás poniendo muy pesado!
Ты чудовищно нормальный и скучный, а я великая актриса.
Es Vd. Una persona muy aburrida y corriente, y yo una gran actriz.
Скорее, скучный ужин без тебя.
- No, me sentía sola.
Этот скучный полёт и максимальная скорость. Я думаю это опасно.
Pero para un vuelo de prácticas y a alta velocidad, me parece muy peligroso.
- Ты скучный.
- Eres aburrido.
- Фи, скучный счет!
¡ Ocho veces veinte!
Нет. Просто этот праздник такой скучный.
No, es que esta fiesta, la mera verdad, se me hace réquete aburrida.
Почему ты такой скучный?
¿ Por qué tienes esa cara?
Гарольд хороший, скучный мальчик. У него много хороших, скучных денег. И я буду ему хорошей скучной женой.
- Howard es un tonto agradable, cargado de dinero y yo pienso ser la esposa tonta y agradable.
Фильм был скучный, и мы оба решили оттуда уйти.
La película era horrorosa. Los dos coincidimos en ello.
- О, ты еще более скучный чем...
Oye, eres más aburrido que...
Под скучный мотив Пожалеешь, что жив.
Si escucha un buen jazz no ambiciona uno más.
Под скучный мотив Пожалеешь, что жив
Se escucha el trombón o un buen saxofón.
Но, ох боже, какой он скучный!
Pero, ¡ ay, qué aburrimiento de tipo!
Потому что он скучный.
Porque él es aburrido.
Ох, Стивенс, ты тоже скучный дурак.
Oh, Stevens, eres un torpe también.
Какой скучный у тебя галстук.
Debe de ser la corbata más fea del mundo.
Может, был скучный?
¿ Y no te ha salido aburrida? .
Это и так очень скучный разговор.
Qué conversación más aburrida.
Не говоря о том, что он такой скучный. А что, насчет Макса?
Pero es tan aburrido. ¿ Qué hay con Max?
Скучный ты человек.
¡ Eres una persona muy aburrida!
Полагаю, вы понимаете, что попадёте на самый скучный бал этого сезона?
Supongo que os daréis cuenta de que este va a ser el baile más aburrido de la temporada.
Телепатия - очень скучный способ общаться.
La telepatía es una forma de comunicarse muy aburrida.
- Такой скучный день рождения!
- ¡ Qué cumpleaños tan aburrido!
- Ты скучный. - Аа.
Tú eres aburrido.
Кто это скучный?
- ¿ Quien es la momia?
Мой брат скучный тип, но он не глуп.
Mi hermano es aburrido, pero no estúpido.
- Ты не скучный.
No eres aburrido.
Нет, скучный.
No, aburrida
Скучный мерзавец!
Gilipollas. Cierra el pico.
Милый, скучный ужин.
Una linda cena aburrida.
Он такой скучный.
Es increíblemente aburrida.
Какой скучный прием!
Qué fiesta tan aburrida.
Мужчины могу полностью посмотреть самый бессмысленный скучный фильм если есть хоть малейшая вероятность, что женщина снимет блузку.
Los hombres pueden ver el filme más absurdo y aburrido si existe la posibilidad de que una mujer se quite la camisa.
- Бейсбол скучный.
- El béisbol es aburrido.
Они хотели скучный образ жизни.
Querían un estilo de vida simple.
Какой скучный этот твой брат.
Que primo tan pesado tienes.
Я скучный?
- ¿ Soy aburrido?
Какими бы ни были Ваши недостатки, Вы никогда не были скучны!
¡ Sois incorregible, Bardelys!
Наркотики для тебя означают жизнь. Тогда они скучны, как жизнь.
La droga, sigue siendo la vida, es molesta como ella.
Извините, но может быть вы не так скучны, как кажетесь.
Perdone, pero puede que no sea tan aburrido como parece.
- Да, Роберт очень скучный.
Sí, Rober es muy aburrido.
Большинство трупов здесь довольно скучны.
Bueno, no sé qué decir. Por aquí, la mayoría de los cadáveres son muy aburridos.
Скучный.
Alfeñique.
Большинство мужчин вульгарны и скучны, чтобы проводить с ними всю жизнь.
La mayoría de los hombres son demasiado aburridos o vulgares.
О, сегодня скучный день.
- No tengo mucho que hacer.
Я знаю, вы молодежь, думаете, что мы старые кони, скучны до безобразия. Но мы еще покажем!
Sé que los jóvenes creén que los "carrozas" apestamos pero no tienen razón.