English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / Слепота

Слепота translate Spanish

124 parallel translation
Не для тебя, слепота.
Para tí no hay, ciego.
Её симптомы - неверная походка... конвульсии, слабость, порой слепота а затем смерть, и только смерть.
Los síntomas son tambaleos al caminar... convulsiones, debilidad, a veces ceguera... y luego la muerte, siempre la muerte.
Твоя вера или твоя слепота?
¿ Su fe o su ceguera?
- Слепота есть один из симптомов.
- La ceguera es uno de los síntomas.
Слепота была временной, Джим.
La ceguera era temporal, Jim.
Какая жалость, что краткая слепота не научила вас любить
Qué pena que la ceguera temporal no aumentara su apreciación...
Я всегда думал, что слепота отталкивает большинство женщин.
Siempre pensé que al ser ciego repelería a la mayoría de las mujeres.
Слепота как чёрная река, текущая медленно, как мелодия, среди огромных водопадов.
La ceguera como un negro río... fluyendo lentamente como una melodía... hacia los grandes saltos.
Ну, знаешь, эта слепота, страсть, пылкость, которые ты должен чувствовать... Я никогда не чувствовала.
Esa ciega, apasionada, todo lo-que-sea que se supone debes sentir es algo que nunca sentí.
Внешне она здорова но кровотечение в голове, защемило оптический нерв и результат этого - слепота.
La lesión exterior esta bien, pero tiene una hemorragia interna el cual suprimió el nervio ópico, provocando la ceguera Ya Ya, ¿ puedes verlo?
Разве ваша слепота помеха?
Ser ciego no es un impedimento.
Но есть и такая вещь как сознательная слепота.
También hay tal cosa como la ceguera voluntaria.
Слепота?
¿ Ceguera?
И что результатом этого стало снижение подвижности правой ноги и правой руки и появилась куриная слепота?
¿ Y que tras ello los médicos le diagnosticaron... una pérdida de la movilidad en la pierna y mano derechas... y ceguera nocturna?
ѕотому что мне кажетс €, что слепота будет мешать уборке по дому.
Porque creo que el ciego probablemente sea desordenado en la casa.
Ладно. Одно легкое, слепота, и вы питаетесь через трубочку.
"Tiene un pulmón, está ciego, y come a través de un tubo".
Частичный лицевой паралич, временная слепота, пускающая слюни Кровотечение резина, способная выпрямляться дисфункция Напыщенность не поддающаяся контролю.
Parálisis facial parcial, ceguera temporal, babeo... encías sangrantes, disfunción eréctil... flatulencia incontrolable.
Даже в том, как она ходит, есть какая-то слепота.
Hasta su manera de caminar remeda la de los ciegos.
Моя слепота мне не мешает.
Ya no me pregunto por qué soy ciega.
Интересно, его слепота как-то связана с отсутствием пальцев?
Me pregunto \ ~ si él es ciego... algo que ver \ ~ con la pérdida de los dedos.
" Слепота ведет к слепоте...
" Un ciego conduce a un ciego...
Физические раны они животные выносят на фермах меха... вовлеките сломанные и выставленные кости слепота инфекции уха обезвоживание и недоедание подвергание замораживающимся температурам нехватка ветеринарной заботы и медленная смерть.
ceguera, infecciones al oído, deshidratación y desnutrición exposición a bajas temperaturas, falta de cuidados veterinarios, y la muerte lenta.
Так что, твоя частичная слепота делает тебя отчасти крутым, Фрэнк.
Tu media ceguera, te hace medio buen tipo, Frank.
Значит слепота будет постоянной, так?
Así que la ceguera será permanente, ¿ verdad?
В худшем случае - слепота.
En el peor de los casos, ceguera.
Слепота. Она не видела что мужчины просто использовали ее.
- ¿ Cuál es su defecto?
что такое "куриная слепота"?
¿ No conoces la "Ceguera nocturna"?
Слепота не прошла.
La ceguera no.
Скоро у него начнётся слепота Бабинского.
Pronto tendrá ceguera por síndrome de Anton.
Слепота должно быть вызвана чем-то в его мозге.
La ceguera debió ser causada por algo en el cerebro.
Слепота плюс кома означают диабет.
La ceguera y el coma indican diabetes.
Так что слепота - это ещё хорошая новость.
Ceguera es actualmente una buena noticia.
У него проходи слепота. И я больше не невидимка.
Ya no se hacía el ciego y yo ya no era invisible.
ћы сидим и сидим пока эта слепота не пропадЄт.
Permanecemos sentados hasta que la ceguera se disuelve.
Это временная слепота.
Temporalmente ciego.
- Слепота? - Нет
¿ Ceguera?
Как его описать? Это персонаж, над которым я работаю, и слепота которого постоянно втягивает его во всякие неприятности.
Es un personaje en el que estoy trabajando cuya falta de vision le mete en todo tipo de problemas
У меня потом две недели была цветовая слепота.
Luego estuve daltónico durante dos semanas.
Если он не получит правильное лечение, то ацидоз, слепота, возможно смерть.
Si no tiene el tratamiento adecuado, acidosis, ceguera, potencialmente muerte.
У меня же куриная слепота.
Tengo ceguera nocturna.
У него недуг, который называется "корковая слепота", это необратимо.
La suya es lo que llamamos "ceguera cortical" y es irreversible.
У него же куриная слепота.
Tiene ceguera nocturna.
И плевать, если у него побочный эффект слепота.
No te importa si los efectos secundarios pueden ocasionarte ceguera.
+ + + Слепота означает, что мы ошибались насчёт...
La ceguera significa que estábamos equivocados sobre su- -
Решил, что временная слепота лучше постоянной смерти.
Creí que un paciente temporalmente ciego es mejor que uno permanentemente muerto.
Ёто мгновенное уродство, мгновенна € слепота.
Desfiguración instantánea. Ceguera inmediata.
ФЕВРАЛЬ 1943 года После носовых кровотечений последовала слепота, температура, отек легких... нарушение работы печени, поджелудочной железы затем сердца.
Alas hemorragias nasales le siguieron episodios de ceguera, fiebre, edema pulmonar, disfunción del hígado, del páncreas y del corazón.
Эфир и слепота... А потом мне дали эти окуляры.
El éter y la ceguera... y luego me pusieron las gafas.
Боже, какая слепота!
La Iglesia solamente cumplió con su deber.
ГАЛЛЮЦИНАЦИЯ НЕКРОЗ БОЛЬ В ГРУДИ СЛЕПОТА КОЖНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ
ALUCINACIÓN - NECROSIS - DOLOR EN EL PECHO
У них куриная слепота.
Tienen ceguera nocturna.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]