English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / Сложности

Сложности translate Spanish

817 parallel translation
У меня небольшие сложности - полицейский не хочет отставать. "
"Estoy teniendo problemas para deshacerme del policía".
- Появились сложности? - Да еще какие!
- ¿ Te topaste con problemas?
Полагаю, Вы пытаетесь сказать мне, что я не знаю, что такое сложности.
¿ Tratáis de decirme que no sé lo que es pasar apuros? - Sí.
- Я не знаю, куда пойду, но я не вернусь до тех пор, пока не узнаю, что такое сложности.
- ¿ Qué? No sé adónde iré, pero no volveré hasta que sepa qué es pasar apuros.
Здесь сложности нет никакой,
No es posible el fracaso
- Вы конечно знаете, что у нас с Дэнни были некоторые сложности. Незначительные, из-за денег.
Como sabrá, Danny y yo... hemos tenido diferencias.
Это создает сложности.
Eso supone una complicación.
"Никогда не возникало никакой сложности в подобных случаях, и никто из удостоенных персон никогда не чувствовал себя yщемлённым из-за запрета принимать иностранные ордена".
Nunca ha habido dificultades prácticas en estos casos, y ninguna persona con amor propio se ha sentido afligida porque se le haya prohibido aceptar la Orden Extranjera.
Я вас не понимаю. Какие сложности?
¿ Qué problemas?
Я знаю, но с этим вышли сложности.
Lo sé, pero nos encontramos con algunas dificultades.
За прошедшую неделю, мы продвинулись в общей сложности на 400 ярдов.
La semana pasada nuestro avance fue un total de tan sólo 400 yardas.
Прошли вместе все сложности жизни : потерю желания,..
Negociamos todas las cuestiones difíciles y vueltas de la vida :
Говорите сразу, что вы задумали. Да ради бога, отбросим все эти сложности.
Diga libremente lo que piensa pero, por favor, dejémonos de complicidades.
Да, с секретами были сложности.
- Tener secretos era difícil.
Семнадцать раз судим, в общей сложности больше трех лет в тюрьме.
17 veces a juicio, y más de 3 años en la cárcel.
В общей сложности получается 50 тысяч 780.
La suma asciende a 50.780.
К чему такие сложности?
No se lo tome tan a pecho.
Не думаю, что вы оцените технические сложности.
No creo que aprecies las dificultades técnicas.
У него сложности, дорогостоящая собственность в Малой азии заложена.
Está pasando un mal momento por haber hipotecado sus valiosas propiedades en la lejana Asia Menor.
Ты мешкал с выстрелом в общей сложности две секунды.
Se demoró en disparar dos segundos.
А теперь страховая компания выдумывает какие-то сложности
- Pero la aseguradora pone problemas.
Есть сложности со страховой компанией
- Es sobre la aseguradora...
Двадцать слов в общей сложности - 8,4 фунта. Включая адрес, конечно.
Son veinte palabras a... eso es 8 / 4d, incluyendo la dirección.
Скотти, у тебя будут какие-нибудь сложности?
Scotty, ¿ eso creará problemas?
Мы уже приняли коллективное решение, но с учетом сложности ситуации... и того, как мало у нас времени, поверьте мне, дон Педро... так будет лучше для всех.
Nosotros ya hemos llegado a una decisión colegial. Pero dada la gravedad de la situación y del poco tiempo que tenemos, pues créame, don Pedro, es lo más conveniente para todos.
Нет, у меня тут были небольшие сложности.
No, tuve unos problemas, Tony.
я не очень люблю всякие сложности.
No me gustan las complicaciones.
Будут и сложности.
Habrá dificultades.
Ведь жизнь – это всего лишь набор химических реакций достаточной сложности, чтобы размножаться и эволюционировать.
La vida es sólo química lo suficientemente compleja...
По своей сложности эти поиски намного превосходят все, что предпринималось ранее.
Estas investigaciones son, con mucho las más sofisticadas, jamás intentadas.
Результаты этих первых взаимодействий распадались в океанах, формируя своего рода органический суп постепенно увеличивающейся сложности.
Los productos resultantes se disolvían en el océano formando una "sopa" orgánica de creciente complejidad.
Они упорядочены по возрастанию сложности.
Se ordenan convencionalmente por complejidad.
Уникальность жизни заключается в её сложности. Она медленно эволюционировала на протяжении 4-х миллиардов лет естественного отбора.
Y una cualidad que distingue la vida es su complejidad que evolucionó lentamente en 4000 millones de años de selección natural.
У нас возникли некоторые сложности.
Tenemos una pequeña dificultad con eso.
- Боюсь, что возникнут некоторые сложности.
- Es posible que haya problemas.
Плюс вы пройдете физическую подготовку повышенной сложности.
Además de un programa de ejercicios físicos extremadamente rigurosos.
" Указанные офицеры открыли огонь из табельного оружия недопустимо пренебрегая безопасностью граждан израсходовав, в общей сложности, 1200 боевых патронов.
" Dispararon sus armas haciendo caso omiso de la seguridad pública consumiendo aproximadamente 1200 cartuchos.
Это зависело от сложности сцены.
Dependía de cuán difícil era la escena.
в общей сложности один год и 11 месяцев лишения свободы.
todo ello sumado, 1 año y 11 meses de prisión.
"С другой стороны, одна из сложности урока заключается..."
" El reto en la enseñanza es conciliar...
И которая задаёт болезненный вопрос о сложности любви.
Él plantea la cuestión dolorosa de la dificultad de amar.
Джейк не из тех кого пугают сложности, Вудроу, ты это знаешь.
A Jake nunca le han asustado las dificultades, Woodrow.
У этого геморроя высшая степень сложности.
Te digo algo. A esta cosa le doy un grado de esfinter de más o menos 9.5.
Алло. Здравствуйте, это Лу Франклин. У нас тут сложности с нашим дедом.
Soy Lou Franklin, le llamo por su abuelo.
У нашей семьи были сложности но мы никогда не дрались на ножах.
Hemos tenido diferencias pero enzarzarnos a cuchillazos.
- В общей сложности, 50 фунтов.
Unas 50 libras.
В общей сложности две ванные комнаты.
Para un total de dos cuartos de baño.
Ожидаем дальнейшие сложности с шахтерами.
Esperamos más dificultades con los mineros.
Очевидно, вы понятия не имеете о сложности экситонной схемы.
Esto debería detener la hemorragia.
Сложности?
¿ Dificultad?
Вот паспорта, но возникли сложности.
Tengo los pasaportes, pero hay problemas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]