English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / Совсем не обязательно

Совсем не обязательно translate Spanish

174 parallel translation
Это совсем не обязательно.
No tienes que hacerlo.
Это сейчас совсем не обязательно.
No lo era.
№ 17 совсем не обязательно связывают узы дружбы с № 18.
La Nº 17 no siempre se hace amiga de la Nº 18.
Это совсем не обязательно.
- ¿ Por qué dices eso? No tenías por qué.
Людям совсем не обязательно жить.
Los seres humanos no tienen que vivir necesariamente.
Совсем не обязательно.
Es innecesario.
Конечно, они имеют выгоду с продаж... однако с другой стороны... встречное исполнение совсем не обязательно... должно распространяться на другую сторону.
Claro, se beneficiaban con la venta... pero más allá... la contraprestación no necesariamente debe pasar en todo caso a la otra parte.
Честно, это совсем не обязательно.
De verdad, no es necesario.
Промокнуть обоим - совсем не обязательно.
- No necesitamos mojarnos los dos.
Совсем не обязательно заходить далеко.
No es necesario llegar tan lejos.
У нас целых две репетиции было! К тому же, это панк - уметь играть совсем не обязательно.
Además de eso, es solo punk rock, no necesitas saber tocar.
Но совсем не обязательно создаст кратер на поверхности.
Pero no habría cráter en el suelo.
Совсем не обязательно прыгать на клитор, как бык на красную тряпку.
No tiene que lanzarse directo a por el clítoris como un toro.
Нет совсем не обязательно туда идти.
No, no tenemos que ir allí.
Однако совсем не обязательно при этом быть ещё и глупым.
La estupidez, sin embargo, no es un rasgo inherente.
Меня смывать было совсем не обязательно.
Yo no necesité limpieza.
Тебе совсем не обязательно мне звонить.
No tienes que llamarme
Тебе совсем не обязательно самому употреблять.
- No tienes que tomarlas tú.
Я сказал им, что мы увезём их с этой луны. Разве это не похоже на помощь в побеге из тюрьмы? Совсем не обязательно объяснять мне суть Основной Директивы, доктор.
Así que... usted es el líder de los alienígenas.
Но напиваться сразу же совсем не обязательно.
No tienes que empezar a beber enseguida.
Ты хочешь прозябать в нищете, но это совсем не обязательно.
Sé que te encantaría regodearte en tu propia desgracia pero no te hace falta.
- Вы в деле, но вам совсем не обязательно знать. [Гавкает]
No necesitas saber mas de lo que necesitas saber.
Совсем не обязательно меня помнить.
Tal vez no me recuerdas. Sabes, me gusta estar aquí.
И Квин совсем не обязательно знать об этом.
Y ella no debe saberlo.
Если компания выиграет, что совсем не обязательно, Майк.
Dijiste, "en ésta". Qué pasa con ésta?
Бендер, тебе совсем не обязательно было лезть сюда.
No tenías que venir aqui abajo.
Нам совсем не обязательно идти вниз.
No hace falta bajar.
Но чтобы всего этого добиться ему нужно убить Меган. Нет, нет, совсем не обязательно. Смерть ребенка Линдбергов была несчастным случаем.
Pero para lograrlo tiene que matar a Megan.
Я вот что скажу, совсем не обязательно быть федералом, чтобы прочитать эту запись.
Te diré algo... no necesitas ser un federal para ver una señal luminosa.
Я... Я ухожу. Совсем не обязательно быть таким грубым, ладно?
No tienes que ser desagradable.
Совсем не обязательно.
No tienes porqué
- Совсем не обязательно, что дело было так, как мы предполагаем.
- No es necesariamente lo que parece. - ¿ No?
Это уж совсем не обязательно!
¡ No tenías por qué hacer eso!
- Совсем не обязательно смотреть на него с таким отвращением.
Saben, no tienen que ser tan rudos, clavándole los ojos de esa manera.
Совсем не обязательно ждать праздников, чтобы приехать в гости.
No tienes que esperar las vacaciones para venir a casa, ¿ lo sabias?
А в этом месте говорить совсем не обязательно.
En este lugar no hace falta hablar.
- Совсем не обязательно соглашаться.
- No tienes por qué estar de acuerdo.
Помнишь, что совсем не обязательно привозить его целиком, Брайан?
Recuerda. no tenemos que entregar al hombre entero. Brian.
Совсем не обязательно улыбаться так самодовольно.
No es necesaria su sonrisa arrogante.
И совсем не обязательно топить их из-за того что я, большое дело, покувыркался с твоей сестрой. Сама знаешь, как я люблю... Алло?
Y no tienes por qué hundirlos porque, vale, puede que tuviera una aventura con tu hermana.
Сейчас то я понимаю, что бежать было совсем не обязательно.
Ahora comprendo que correr probablemente no era necesario.
Нет, это совсем не обязательно Мы с Джули уже закончили 93 00 : 04 : 54,944 - - 00 : 04 : 57,777 Я просил вас прийти потому что я хочу вам сказать
- Papá, tal vez debamos volver- - No, no es necesario, Julie y yo hemos terminado.
Так ему обязательно надо напиться, чтобы поговорить с девушкой? Ты его совсем не знаешь
¿ Y se emborracha para habar con una chica?
Нет, нет, нет, совсем не обязательно вставать.
Demasiado temprano para levantarse.
Совсем не обязательно его читать!
¡ No la mires!
Совсем не обязательно.
No, no en especial.
Совсем не обязательно.
¡ No!
Совсем не обязательно действовать так грубо.
Estaba pensando en algo mas sutíl.
Совсем не обязательно.
No siempre.
Совсем не обязательно быть заносчивой, мисс.
- Éste es un toque de trompeta para la incoherencia, Princesa Charles.
- Совсем не обязательно.
No necesariamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]