English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / Сосуды

Сосуды translate Spanish

321 parallel translation
Для меня же они - священные сосуды.
Para mí, eran sagradas.
Все эти сосуды ведут в одно место, в легкие.
Todas conducen al mismo lugar : los pulmones.
Что скажет Он вам, то сделайте. Наполните сосуды водою и обносите гостей с ними.
Haced todo lo que él os diga, llenad esas jarras de agua y servidles.
- Нужно. Расширяет сосуды.
Dilata los vasos sanguíneos.
Сосуды сетчатки и глазного диска в норме.
Vasos de disco y de retina, normales.
Быть может, на другой планете сосуды жизни наполнены совершенно разными атомами и крошечными молекулами.
Las vasijas de vida de otro planeta podrían tener pequeñas moléculas y átomos distintos.
- Лекарство для сердечников... - Мгновенно расширяет сосуды.
Una droga para curar pacientes... que dilata el vaso sanguíneo al instante.
Ты должна поберечь сосуды.
No maltrates tu sistema circulatorio.
Это согреет сосуды вашего сердца
Le calentará las entrañas.
Алан, посмотри, количество крови расширяет сосуды, дефекты кожи :
Alan, mira esto. ... los vasos capilares, las imperfecciones de la piel...
У меня так сосуды полопаются!
¡ Me va a salir un aneurisma!
Из-за такого короткого периода беременности у них очень быстро образуются сосуды.
Debido a esa gestación tan corta, vasculan muy rápidamente.
Мы используем ваших мёртвых, как сосуды.
Usamos a sus muertos como vehículos.
- Кровеносные сосуды.
- Vasos sanguíneos.
Ну-ка ещё раз. Они вынимали внутренности человека и клали их в сосуды.
Así que te arrancaban las entrañas y las metían en vasijas.
Где остальные священные сосуды?
¿ Dónde está el resto de las vasijas sagradas?
Во время ритуала мумификации древние египтяне удалили бы внутренние органы умершего... и поместили их в сосуды, которые были бы похоронены вместе с саркофагом... чтобы они были доступны в загробной жизни.
Los antiguos egipcios quitarían los órganos vitales del difunto y los pondrían en vasijas que eran sepultadas con el sarcófago para poder así, acceder a ellos en la otra vida..
Чрезмерно расширенные сосуды в мозгу.
Vasos capilares anormalmente grandes.
Одна существенная деталь при внешнем осмотре - глаза... в которых все кровеносные сосуды полопались.
El único detalle notable en el examen externo fueron los ojos en los cuales sólo los vasos sanguíneos están rotos.
Ho npи таком повреждении перекрываются центральные сосуды, и мелкие сосуды начинают разрастаться.
Pero siempre que cierras las arterias grandes que van a una malformación, los vasos sanguíneos más pequeños que la alimentan tienden a aumentar.
Крупные сосуды не задеты, наложим швы.
Bueno, el tiro no le tocó las arterias.
Что ж, давайте смочим сосуды нашего вдохновения.
Lubriquemos la vena de la inspiración.
- И венечные сосуды.
- Y la carótida está aquí.
Что, если я порву ей сосуды этими щипцами?
¿ Qué tal si desgarro su interior con la pinza?
Кровеносные сосуды сердца, легких и кожи воспаляются, вызывая астму, сыпь и проблемы с сердцем.
Se inflaman los vasos de corazón, pulmones y piel provocando asma, erupción y problemas cardiacos.
Если кровеносные сосуды воспалены, все будет выглядеть также как на томографии из Трентона, а давление вызовет неврологические симптомы.
Si los vasos están inflamados, sería lo que vimos en la resonancia y la presión causaría síntomas neurológicos.
Сосуды смерти
Naves de muerte.
Ангиогенные ингибиторы не позволят опухоли создавать кровеносные сосуды.
Los inhibidores de angiogénesis evitan la formación de vasos sanguíneos.
Кровь начинает сворачиваться как чокнутая, забивает сосуды в твоем мозгу и почках.
La sangre se coagula y tapa los vasos en tu cerebro y riñones.
Сделайте вентиляционно-перфузионное сканирование, проверьте его сосуды на пузырьки.
Haz una gamagrafía y perfusión y vean si no hay burbujas en las venas.
Разрываются внутренние органы, печень, легкие, околосердечные ткани, кость, кровяные сосуды, мозговая корка, и именно это называется отдачей.
... que hacen pedazos los órganos internos, el hígado los pulmones, la masa encefálica. Es el efecto de una carga hueca.
В случае с рассеянным склерозом, кровеносные сосуды реагируют сильнее и кровоток ускоряется.
Con esclerosis, los vasos sanguíneos son más reactivos, y el flujo es más rápido.
... сосуды без значительных улучшений.
... vasos sin rebote significativo.
Надо сделать рентген, чтобы убедиться, что не затронуты нервы и основные кровеносные сосуды.
Haz una radiografía para ver si hay daño en el nervio o en vasos sanguíneos principales.
Переизбыток кальция заставляет кровеносные сосуды в мозгу сужаться.
El exceso de calcio en sangre hace colapsar a los vasos en el cerebro.
- Как насчет моего дыхания? Связанный с этим синдром гипервязкости закупорил кровеносные сосуды в ваших легких.
Los vasos sanguíneos de sus pulmones se pegaron por un Síndrome de Hiperviscosidad.
Это позволяет им проникать в кровеносные сосуды. И плыть, куда они пожелают.
Crecen en vasos sanguíneos, así que van donde quieran.
Тебе повезло, что ты не повредил кровеносные сосуды.
Tienes suerte de que no explotó un vaso sanguíneo.
потому что стоит налаживать идеальные швы на сосуды тонкая ткань, требует тонкого подхода.
Hay que usar las suturas más finas posibles para las estructuras vasculares. Un tejido delicado pide un trato delicado.
Мы попытаемся открыть его блокированные сосуды.
Estamos intentando reabrir los vasos sanguíneos.
Когда печень доходит до такого состояния она начинает влиять на кровяное давление так что кровяные сосуды в кишечнике лопаются.
Cuando el hígado llega a este estado afecta a la presión sanguínea los vasos sanguíneos de su intestino estaban dañados.
Опухоль оказывает давление на кровеносные сосуды или нервы.
Su condición empeorará...
Это же не значит, что кровеносные сосуды повреждены?
Me independizaré, ¿ está bien?
По-моему, жизненно важные органы и сосуды незадеты.
No parece que hubiera atravesado nada vital.
Кажется, у меня забились коронарные сосуды.
Creo que se me está desarrollando un súbito bloqueo coronario.
Тесты отрицательные. Сосуды? Нет.
Salió negativa para las pruebas de venéreas.
Обложите ими кровоточащие сосуды.
Júntalas alrededor de esta arteria sangrante.
Небольшие частицы холестерола скапливаются и закрывают небольшие сосуды в почках.
Micropartículas de colesterol que bloquean los pequeños vasos renales.
Хорошо, оно атакует крупные кровяные сосуды.
De acuerdo, está afectando los vasos sanguíneos más grandes.
Оно атакует малые кровяные сосуды.
Está afectando los vasos sanguíneos más pequeños.
- Алекс - её кровоточащие сосуды слишком глубоко...
¿ Alex? Si los vasos sanguíneos son profundos... ¿ qué haces?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]