English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / Спустя

Спустя translate Spanish

6,041 parallel translation
Спустя тридцать пять лет и сто пятьдесят точек, культовое южнокалифорнийское учреждение "Бургерный притон Шегз" наконец готово выйти на национальный уровень.
Después de 35 años, 150 localidades, un culto de seguidores, la institución del sur de California conocido como pelusas Burger Shack por fin está listo para ampliar a nivel nacional.
А три месяца спустя она спрыгнула с дома на Мэдисон-сквер.
Y luego tres meses después, ella saltó de un edificio en el Madison Square.
Нет, ты не можешь вернуться спустя столько лет и быть героем. - Эмма...
No, no vas a volver después de todo este tiempo y ser el héroe.
И новый мэр, спустя полгода, он был служащим заправки.
Y el nuevo alcalde, hace 6 meses era un auxiliar de la estación de gas. ¿ Qué tiene que ver eso con usted?
Я начал спустя пару недель после исчезновения Эмили.
Empecé un par de semanas después de que Emily desapareciera.
Два месяца спустя они сняли дом в районе Вудбридж, Детройт и начали развивать интернет-активность на исламистских сайтах, на которых вербуют в хорасанскую группировку.
Dos meses después, alquilaron una casa en el barrio de Woodbridge de Detroit, y se inició una oleada de actividad en sitios web islamistas conocidos por reclutar miembros para el grupo Khorasan.
Он просканирует телефон на наличие информации о Самин. А спустя 18 секунд перейдет к другому телефону Самаритянина. Он не остановится, пока не найдет информацию, которая нам нужна.
El gusano buscará en el teléfono cualquier información relativa a Sameen, y 18 segundos después, se moverá al siguiente teléfono de Samaritan, y no cejará hasta que encontremos lo que estamos buscando.
Телефон, связанный с Самаритянином, покинул биржу в грузовом холодильнике спустя 15 минут после потери нами Самин.
Un teléfono en la red de Samaritan ha dejado la Bolsa en un camión refrigerado 15 minutos después de perder a Sameen.
И теперь, спустя месяц с того дня, как он забрал Хоуп, у него по списку... нижнее бельё, подарок, ресторан.
Y ahora que hace un mes que se llevó a Hope, está haciendo... La lencería, el regalo, el restaurante...
И сейчас... спустя 2 года...
Y ahora... tras dos años...
Спустя столько времени, после всего, через что мы прошли.
Después de todo este tiempo, después de todo por lo que pasamos.
Спустя много лет ты повторишь эту процедуру снова.
Un día, mucho después, repetirás el proceso nuevamente.
На Луне наступил экономический кризис, и спустя шесть циклов меня отправили домой.
La economía lunar sufrió una recesión y me mandaron a casa tras 6 ciclos.
Годом спустя Генрих следовал за своим соколом, кругом ямы да канавы, Генрих взял шест, чтобы перепрыгнуть канаву.
Un año más tarde, el rey salió con su halcón, llega a una zanja, llevando una vara para ayudarle a cruzar.
Спустя 36 часов она умирает.
36 horas más tarde, está muerta.
Все еще ищешь ее спустя столько лет.
Sigo buscándolo luego de todos estos años.
" P.P.S. Саймон, спустя столько лет я надеялся, что прошлое осталось в прошлом.
Simon, después de tantos años... iba a dejar el pasado... en el pasado.
"Прошлое в прошлом", "спустя столько лет".
Dejar el pasado en el pasado después de tanto tiempo.
Нет, не спустя 200 лет.
No, no después de 200 años.
Они ушли достаточно далеко на север, чтобы жить, как свободные люди, и 200 лет спустя один из их потомков смог найти тот корабль, рассказать их историю... нашу историю...
Llegaron lo suficientemente al norte para vivir como hombres libres, y 200 años más tarde, uno de sus descendientes pudo encontrar ese barco, contar su historia... nuestra historia...
Если Сильвия уехала в этом направлении, и хозяйка дома появилась минут пять спустя, не встретив ее, ее машина должна была съехать с дороги где-то...
Si Sylvia se fue por este lado... y la casera apareció cinco minutos más tarde... sin cruzarse con ella... su auto tendría que haber salido del camino en alguna parte...
Вот так порядочный человек выглядит спустя 2 000 лет.
Así es como se ve un hombre decente después de 2000 años.
И Шоу умер несколько недель спустя, и... была теория.
Y Shaw murió unas semanas después y... esa fue una teoría.
Год спустя.
UN AÑO DESPUÉS
Спустя несколько часов, злоcтный супрематист по имени Мохиндер Суреш взял на себя полную ответственность за совершенные атаки.
En cuestión de horas, un malvado supremacista llamado Mohinder Suresh ha reivindicado ser el único responsable de los ataques.
Пару игр спустя, это случилось снова.
Y un par de partidos después, volvió a pasar.
А вам не кажется притянутым за уши то, что он застрелил Златко - спустя полгода после того, как потерял работу?
¿ No es inverosímil que le disparara a Zlatko un año después?
ШЕСТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
"DIECISEIS AÑOS DESPUÉS"
Барсук был убит неделю спустя после того, как ограбил дом в Южной Ярре.
Badger fue asesinado una semana después que robó una casa en South Yarra.
Он покончил с собой, когда ему было 19 и я узнал об этом только 3 года спустя, но так как твой вопрос был "Ты когда-нибудь был влюблен?"
Se suicidó cuando tenía 19. y no me enteré sino tres años después. pero como tu pregunta fue "¿ Has estado enamorado?"
Пару недель спустя, этот парень, его зовут Бен, он позвонил мне и сказал :
Unas semanas después me llama diciendo
Никто не возмутился. Шесть лет спустя Кристи закатывает скандал. И в ту же ночь Тома убивают твоим фонариком, и оставляют там, где найдешь его только ты.
Nadie dice una palabra, entonces, 6 años más tarde, Christy te confronta por eso y esa noche, Tom es asesinado con tu linterna, que es dejada en un sitio donde sólo tú la descubrirías.
Три года спустя я все ещё не знаю, как вести дела, но несмотря на это, я до сих пор прихожу в любимую студию каждый день потому что у меня самый классный в мире партнер.
Y tres años después, aún no sé cómo dirigirlo, pero a pesar de eso, ha llegado un punto en el que me encanta cada día porque tengo al mejor socio del mundo.
Несколько часов спустя мы сильно поругались.
Un par de horas después tuvimos esa gran pelea.
Слишком много лет спустя.
Demasiados años después.
Знаешь, не думал, что хит Арта Лэндри 1925 года может когда-нибудь стать гимном похитителя, но 90 лет спустя, "5 футов и 2, голубые глаза" - всё ещё в приоритете у сексуальных маньяков.
Sabes, no creo que la canción de Art Landry de 1925 tuviera la intención de ser un himno para los secuestradores, pero 90 años después, "1,60, ojos azules" sigue siendo la preferencia física para los depredadores sexuales.
Спустя примерно полтора года, этот парень Джаспер дал ей особые привилегии.
Después de un año y medio, ese chico, Jasper, le dio privilegios especiales.
Срок был небольшим, но если бы кто-то попросил меня усыновить ребенка спустя такое малое время,
Solo estaba de unos meses, pero si alguien me hubiera pedido adoptar un bebé un poco después,
Два месяца спустя началась травля.
Dos meses después, empezó el acoso.
Неделю спустя, виновник исчез, и его жена, его родители, его дети, и его брат.
Una semana más tarde, el otro hombre desapareció junto con su esposa, sus padres, sus hijos y su hermano.
Четыре года спустя Реддингтон объявился и заочно был обвинен в госизмене за выдачу секретных сведений ЦРУ иностранным государствам.
Cuatro años después, Reddington resurgió y fue acusado de traición en rebeldía por vender documentos secretos de la inteligencia americana a otros países.
Всегда полагал, ему это удалось, и что он сидит - потягивает коктейли с зонтиком где-нибудь на пляжах Таити, когда спустя 5 лет, во время реконструкции в Фицуильме, они разобрали стену.
Siempre asumí que había tenido éxito, que estaba tomando algún cóctel con una sombrillita en una playa en Tahiti, hasta que cinco años después durante una remodelación en el Fitzwilliam, quitaron una pared.
Несколько недель спустя он пригласил опять.
Un par de semanas después volvió a pedírmelo.
Четыре месяца спустя
"CUATRO MESES DESPUÉS"
4 ГОДА СПУСТЯ
CUATRO AÑOS DESPUÉS...
Каждый беглец, которого я нахожу спустя много лет, ожидает от меня поздравлений за то, что он не занимается тем, чем и так заниматься не должен.
Cada fugitivo de larga duración con el que me encuentro... espera que le felicite... por no hacer lo que se supone que, de todas maneras, no debe hacer.
Зубы и пальцы были удалены спустя годы, после ее убийства.
También le quitó dedos y dientes pero años después de haberla asesinado.
Вы, сэр, с самого начала вели это дело спустя рукава.
Ha manejado mal este caso desde el principio, señor.
Может, эта не развалится спустя месяц.
Igual esta cosa no es tan mierda después de un mes.
Итак, Дэниэл наконец-то выходит наружу, спустя 20 лет в гребаной коробке, и первое, что он делает, это убивает парня чтобы вернуться обратно?
O sea, ¿ Daniel sale de una puta caja después de 20 años y lo primero que hace es matar a un tipo
Я правда волновалась! Я подумала : "Это никуда не годится." А спустя десять я пошла на страничку Клэр в Фейсбук поненавидеть ее.
- De verdad me importó, y a los 10 minutos estaba mirando el facebook de Claire y odiándola, luego aceptó la solicitud de amistad, luego pasé media hora viendo videos de publicidad dirigida a mujeres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]