Спустя столько времени translate Spanish
64 parallel translation
Чего это вы спустя столько времени вспомнили обо мне?
¿ Por qué el interés renovado en mis asuntos?
Спустя столько времени снова вместе.
Después de tanto tiempo otra vez juntos.
Я тогда был мальчиком на посылках, но даже спустя столько времени, я прекрасно помню.
En ese entonces, yo era un joven botones... pero la recuerdo aun después de tantos años.
Приятно сидеть вместе за этим столом спустя столько времени.
Me alegra volver a estar reunidos en esta mesa después de tanto tiempo.
Спустя столько времени...
Tanto tiempo esperando...
Так. Спустя столько времени мы наконец поняли, что у нас есть действительно кое-что общее.
Así que, después de todo este tiempo descubrimos finalmente que tenemos algo en común.
Даже спустя столько времени, мне все-равно интересно.
Es una de las cosas que trascienden el tiempo.
Спустя столько времени, почему вы расспрашиваете о нашей девочке?
Después de todo este tiempo, ¿ Por qué nos preguntan por nuesta niña?
Ты вернулся сюда спустя столько времени.
Vuelves después de todo este tiempo...
Я задал вопрос. Почему, спустя столько времени, я тебе понадобился?
Te hice una pregunta. ¿ Para qué me quieres ahora, luego de tanto tiempo?
Мне интересно, почему, спустя столько времени, он до сих пор не женился на Мадж?
Me pregunto, ¿ por qué, después de todo este tiempo, él todavía no se casa con Madge?
Что могло заставить такую женщину как Сесиль, спустя столько времени, участвовать в сговоре с целью убийства?
¿ Qué llevaría a una mujer como Cecile, después de todo este tiempo, a conspirar en un asesinato?
Вы должны мне рассказать, почему спустя столько времени, я имею честь встретиться с вами, должно быть, этому соответствует сопутствующий чек.
Tiene que decirme por qué tengo el placer de encontrarlo, después de años, debe ser el correspondiente para el cheque. Esta comisión es bastante especial.
Спустя столько времени Бог мой!
Después de mucho tiempo, ¡ mi Dios!
Худшее, это то, что даже спустя столько времени, они все еще стыдятся участия в хоре.
Lo peor es que después de todo este tiempo, aún les da vergüenza pertenecer al Club Glee.
Спустя столько времени... мы заслуживаем шанс на счастье.
Después de todo este tiempo... merecemos una oportunidad de ser felices.
Незаконно... Спустя столько времени...
Ilegalmente, después de todo este tiempo.
Спустя столько времени тебе обязательно есть что мне сказать.
Después de todo este tiempo, habrá algo que quieras decirme.
Вы хватились его пропажи спустя столько времени?
¿ Les tomó demasiado percatarse de que les faltaba un hombre?
Мы сидим здесь, спустя столько времени, два старых бродяги, отец и сын...
Tanto tiempo después dos viajeros, padre e hijo.
Спустя столько времени?
Después de tanto tiempo...
И вот, спустя столько времени, и рискуя потерять селезёнку, наконец-то, я чувствую себя снова мальчишкой!
Y así, después de tanto tiempo y correr el riesgo de la pérdida del bazo, finalmente, una vez más... me siento como un niño.
- Спустя столько времени мы должны все забыть.
- Después de un tiempo, hay que dejarlo.
Разве возможно, что больше нет ни рака, ни боли спустя столько времени?
¿ Cómo es posible que no tenga cáncer ni dolor después de todo este tiempo?
Почему я всё ещё вижусь с тобой спустя... спустя столько времени?
¿ Por qué puedo verte luego... luego de todo este tiempo?
Спустя столько времени!
Después de todo este tiempo.
Просто я думала, что Стив наконец-то приехал, чтобы поговорить обо всем этом спустя столько времени.
Sólo pensé que Steve estaba finalmente aquí para hablar de todo después de todo este tiempo.
Я думала, что спустя столько времени, она должна бы выглядеть хуже.
Después de tanto tiempo, pensé que estaría en peor estado.
Мне никогда не надоест рассказывать нашу историю, даже спустя столько времени.
Después de todo este tiempo, jamás me canso de contar nuestra historia.
Непривычно возвращаться сюда спустя столько времени.
Es extraño regresar aquí después de tanto tiempo.
Что может быть важным спустя столько времени?
¿ Qué podría ser tan importante después de tanto tiempo?
Спустя столько времени ты думаешь, что Уолтер может до сих пор быть жив?
Después de todo este tiempo, ¿ crees que Walter aún podría estar vivo?
Мы только что нашли друг друга спустя столько времени.
Apenas nos acabamos de encontrar después de todo este tiempo.
Я действительно думала, что она собирается сделать это спустя столько времени.
Realmente creo que lo hará bien esta vez.
Я предположил, что спустя столько времени гниения в гробу, наш старший брат будет немного голоден.
Supuse que después de pasar mucho tiempo disecado en un ataúd, mi hermano mayor estaría un poco hambriento.
Спустя столько времени.
- Después de tanto tiempo.
Наконец, спустя столько времени.
Finalmente, después de tanto tiempo.
Ты вернулся спустя столько времени без единого извинения и без одной руки, и думаешь, что все будет по-старому?
¿ Vuelves después de todo este tiempo sin disculparte y con una sola una mano, y esperas que todo siga como si nada?
Ты так уверен, что Джанет к тебе вернётся спустя столько времени?
- ¿ Piensas que Janet va a volver después de tanto tiempo? - Sí, ¿ por qué no?
Каково это увидеть свою сестру в лифте спустя столько времени. Сколько прошло, лет 50?
Imagino lo que debió ser ver a su hermana en el ascensor después de todo este tiempo. ¿ Cuánto ha pasado, 50 años?
Даже сейчас, спустя столько времени, мы ещё боремся.
Incluso ahora, después de todo este tiempo, seguimos en aprietos.
Спустя столько времени?
¿ Después de todo este tiempo?
Спустя столько времени все еще не можешь, так, Джек?
Después de todo este tiempo sigues sin poder, ¿ verdad Jack?
Я приняла твое приглашение только потому что думала, спустя столько времени может быть ты удивишь меня но моя мать была права, не так ли?
Solo acepté tu invitación porque pensé que después de todo este tiempo, tal vez me sorprenderías, pero mi madre tenía razón, ¿ no?
Я одного не понимаю - если вы расстались так по-плохому, почему он нанял вас спустя столько времени?
Eso es lo que no entiendo. Si los dos acabaron tan mal, ¿ por qué acudió a usted después de tanto tiempo?
Так внезапно, спустя столько времени?
De repente, ¿ después de todo este tiempo?
Спустя столько времени, после всего, через что мы прошли.
Después de todo este tiempo, después de todo por lo que pasamos.
Спустя столько времени ты всё равно не понял, какая я.
Todo este tiempo, y aún no tienes idea de quién soy.
Почему сейчас, столько времени спустя?
¿ Por qué ahora, después de tanto tiempo?
Спустя столько времени.
Después de tanto tiempo
Явился обратно столько времени спустя и говоришь "привет"?
¿ Te apareces aquí después de semanas y dices "Hola"?
спустя столько лет 44
столько времени прошло 118
столько времени 35
времени 236
времени мало 185
времени не было 33
времени нет 255
времени не осталось 20
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
столько времени прошло 118
столько времени 35
времени 236
времени мало 185
времени не было 33
времени нет 255
времени не осталось 20
времени у нас мало 23
времени достаточно 17