Становится ясно translate Spanish
94 parallel translation
Не знаю, но... становится ясно, что это не то.
no sé pero... Sé que no es sólo eso.
Однажды просыпаешься и тебе становится ясно, что ты не самый большой умник на свете.
Y un día te despiertas..... y te das cuenta de que no eres el más listo del mundo.
Если мы взглянем на него, то становится ясно, что здесь представлен один и тот же текст на трех различных языках.
Si la observamos, vemos claramente que se representa el mismo texto en 3 lenguas distintas.
С такой планеты, высоко над диском Млечного Пути было бы ясно, как становится ясно и здесь, что мы сделаны из атомов звезд, что наша материя и форма определены космосом, частью которого мы являемся.
Desde un mundo así, por encima del disco de la Vía Láctea se vería con claridad, como empieza a serlo en nuestro mundo que estamos formados por los átomos de las estrellas que nuestra materia y forma son determinadas por el cosmos, del cual formamos parte.
Становится ясно, что он ломается... когда они с Эйдорой обедают в греческом ресторане... и в середине обеда Зелиг начинает превращаться в грека.
Está claro que se está derrumbando cuando él y Eudora salen a cenar a un restaurante griego y en plena cena Zelig empieza a volverse griego.
Из этой сцены все становится ясно.
Es una escena de exposicion.
Если затем становится ясно, что послушник более подходит, чтобы быть воином или мужем так тому и быть
Si se hace evidente que un novicio es más adecuado para ser soldado o marido, que así sea.
Теперь становится ясно.
Tiene sentido ahora.
Если вдуматься, все становится ясно. Как еще можно знать, что знаешь ты?
Es obvio. ¿ Quién más podría saber lo que tú sabes?
... уже становится ясно, что он имел успех.
Casi todos los actores en esta ciudad... quieren trabajar en una de las películas de Gus. Ha sido bastante exitoso.
- Всё становится ясно!
- Eso acomoda el tema.
Как только становится ясно, как выиграть, игра сразу надоедает.
Cuando se descubre el truco en el juego de golpe no es más divertido.
Когда я "сама по себе", становится ясно, кому можно доверять.
Si yo estoy sola, se en quien confiar.
Из ваших ответов становится ясно, мистер Хьюз : страна дала вам 56 миллионов на самолеты, которые вы так и не поставили, верно?
- Por su afirmación en esta cámara Sr. Hughes, usted admite haber recibido 46 millones de dólares del Gobierno de los Estados Unidos... -... por aviones que nunca entregó.
Если посмотреть послужной список полковника Мустанга, становится ясно, что он весьма компетентный, лояльный офицер.
El Coronel Mustang ha demostrado muchas veces su valía y es obvio que es un oficial leal.
Все становится ясно.
Todo se pone muy claro, ¿ no piensas?
При взгляде на эти тайные евангелия - от Марии, от Филиппа и от Фомы - становится ясно : Мария Магдалина показана в Евангелиях Нового 3авета всего лишь как одна из женщин.
Queda claro, cuando vemos estos evangelios apócrifos, el de María Magdalena, el de San Felipe y el de Santo Tomás, que María Magdalena, que aparece en los evangelios del Nuevo Testamento sólo como una mujer más, no es un discípulo,
Любая летучая мышь, отделившаяся от общей группы, становится ясной и очевидной целью и просит о помощи.
Cualquier murciélago separado del grupo se convierte en un objetivo claro y obvio, y se está buscando problemas.
В тот момент, когда он приближается к туалету в ванной комнате, становится ясно, что мы на территории Хичкока.
En el momento en que él se aproxima al retrete, queda claro que estamos en el territorio de Hitchcock.
Теперь все становится ясно...
Tiene mucho sentido.
Все становится ясно, мне дали новое задание.
Aparecería, tengo una nueva misión
Это чистый, то становится ясно, аккуратные, абсолютно.
Es limpio, es claro, preciso, absoluto.
И все становится ясно-
Y, todo lo que se necesita.
Это становится ясно только сейчас.
Eso hasta ahora no ha empezado a verse claro.
Знаю, но иногда ты встречаешь парня с винодельней и тебе в ту же секунду всё становится ясно!
Lo sé, pero, a veces descubres que es dueño de una bodega y simplemente lo sabes.
В мире, где 34,000 детей умирают каждый день от бедности и от болезней, которых можно было избежать, и, где 50 % мирового населения живет меньше, чем на 2 доллара в день... одно становится ясно —
En un mundo donde 34.000 niños mueren todos los días de pobreza y enfermedades prevenibles, y, donde 50 % de la población mundial vive de menos de 2 dólares al día... Una cosa está clara.
Как только становится ясно, что дружбы не получится...
Una vez que queda claro que no van a ser amigos...
Добавь чуток катализатора в стены... и становится ясно, почему этот способ называют огненной ловушкой.
Echa un poco de acelerante a las paredes y por algo lo llaman un polvorín.
Ты говоришь мне, что не можешь помочь своим пациентам, но когда ты их описываешь, мне становится ясно, как внимательно ты их слушаешь.
Me dices que no ayudas a tus pacientes pero cuando los describes está claro el cuidado con el que escuchas.
Из этого становится ясно, что согласно Библии, человечество могло эксплуатировать живой мир так, как ему того хотелось.
Eso deja en claro que, según la Biblia la humanidad podría explotar el mundo natural cuanto desee.
С полным переводом всё становится ясно.
Esto tiene más sentido, es la traducción completa.
Но по выражению вашего лица становится ясно, что это нежелательная беременность.
Pero por la mirada en su rostro, es obvio que este no es un embarazo deseado.
Стоит подумать и всё становится ясно.
Algo muy sencillo si lo piensas.
Несмотря на мнение, что всё это розыгрыш или умелый трюк, теперь становится ясно... что заложникам угрожает реальная опасность, и что в любую минуту может состояться их публичная казнь.
A pesar de la especulación inicial de que esto podría ser un fraude o truco publicitario, ahora está claro que los rehenes corren genuino peligro y que todas las señales apuntan a la intención de montar una ejecución en vivo en los próximos minutos. KICK-ASS SECUESTRADO
Признай : когда знаешь правду о нём, многое становится ясно.
Tienes que admitirlo, cuando sabes la verdad sobre él, lo explica todo.
Но когда дело доходит до Лили, все становится ясно.
En lo que se refiere a Lily, es auténtico.
И все становится ясно.
Me da claridad. Sí.
Я и раньше сотни раз смотрел на ночное небо и на Сатурн, но не в такой мощный телескоп. Сразу становится ясно, что это действительно планета.
Quiero decir, cuándo ves esto, he mirado el cielo, he mirado a Saturno cientos de veces pero nunca lo había visto a través de un telescopio como este y te da realmente la sensación de que es un planeta.
если смотреть на Сатурн при таком увеличении, то становится ясно, почему его сравнивают с Солнечной системой в миниатюре, спутники вращаются вокруг него, как планеты вокруг Солнца.
Viendo algo como esto, es fácil apreciar cómo Saturno es cómo un mini sistema solar con las lunas orbitando cómo planetas alrededor del sol
Теперь всё становится ясно, Денни.
Ahora todo tiene sentido, Danny.
Уверена, таким образом ты хотел впечатлить меня, но раз ты даже не взглянул на подарок, и вообще о нём не помнишь, мне становится ясно, что ты за человек.
- Sí, y seguramente fue tu modo de tratar de excitarme, pero el hecho de que ni siquiera lo miraras ni lo recuerdes me dice todo lo que necesito saber sobre ti.
Так как он, видимо, рассказал ФБР, становится ясно, что он начал что-то понимать.
Basándonos en lo que pensamos le dijo al FBI, está claro que está empezando a atar cabos.
Думаю, отсюда становится ясно, что женщины... невнимательны, и просто не замечают оргазм.
Creo que el mensaje aqui es que las mujeres... son malas para notar sus propios orgasmos.
Становится ясно, кто на кого охотится.
Los cazadores, son ahora las presas.
Это сразу становится ясно.
Siempre se distingue, ¿ verdad?
Ясно, но Гарри, мы говорим о девочке, которая уже сама выбирает, как дальше жить. Ей становится любопытно её тело и она старается... выразить свою сексуальность.
Tiene curiosidad sobre su cuerpo, quiere explorar su sexualidad.
- Становится все ясно.
- Ahora se empieza a estar claro.
Исследования ясно указывают, что Солнце становится более горячим, более ярким и это коренным образом оказывает влияние на Землю.
El sol está cada vez más caliente y brillante.
Но голодовка становится оружием только тогда, когда ясно, что она будет вестись, Пока коллективные требования не будут выполнены.
Pero la huelga de hambre sólo servirá si todos nos mantenemos unidos hasta lograr nuestras demandas.
Это становится все сумасброднее с каждой минутой, ясно?
Esto cada vez se pone más raro.
И доклада становится абсолютно ясно, что полиция застрелила того, кого надо, но, как я понимаю, взорвался не тот, кто надо.
El reporte deja claro como el agua que la policía le disparó al hombre correcto pero, por lo que yo sé, el hombre equivocado explotó.
ясно 28933
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно одно 44
ясно дело 24
ясно тебе 117
ясно вам 61
ясно же 94
ясноглазый 16
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно одно 44
ясно дело 24
ясно тебе 117
ясно вам 61
ясно же 94
ясноглазый 16