English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Становится ясно

Становится ясно translate Turkish

75 parallel translation
Какое устройство помогает им в полете становится ясно у другой мухи - долгоножки.
Uçarken kullandıkları cihaz başka bir sinekte daha rahat görülür. Tipula sinekleri.
Если мы взглянем на него, то становится ясно, что здесь представлен один и тот же текст на трех различных языках.
Taşa baktığımızda açıkça görürüz ki aynı mesajı üç ayrı dilde anlatmakta.
С такой планеты, высоко над диском Млечного Пути было бы ясно, как становится ясно и здесь, что мы сделаны из атомов звезд, что наша материя и форма определены космосом, частью которого мы являемся.
Samanyolu diskinin yukarısındaki bir gezegenden baktığımızda bizim yıldızlardaki atomlardan oluştuğumuzu görebiliriz ve her bir maddenin parçası olduğumuz evrende üretildiğini anlarız.
Становится ясно, что он ломается... когда они с Эйдорой обедают в греческом ресторане... и в середине обеда Зелиг начинает превращаться в грека.
Eudora ile bir Yunan restoranında yemekteyken... kişilik bölünmesi yaşadığı çok açıktır :... Zelig yemeğin ortasında Yunanlaşmaya başlar.
Впадает в Ж еневское озеро. В усть е она становится ясно-голубой.
... Geneva gölüne girdiğinde temiz birmavilikte çıkar.
Теперь становится ясно.
- Elbette. Şimdi oldu.
Если вдуматься, все становится ясно.
- Bu çok açık.
Когда я "сама по себе", становится ясно, кому можно доверять.
Yalnız başıma olursam, kime güveneceğimi bilirim.
Из ваших ответов становится ясно, мистер Хьюз : страна дала вам 56 миллионов на самолеты, которые вы так и не поставили, верно?
O zaman Bay Hughes, bu odaya girdiğiniz anda teslim etmediğiniz uçaklar için Amerikan devletinden 56 milyon dolar almıştınız.
Если посмотреть послужной список полковника Мустанга, становится ясно, что он весьма компетентный, лояльный офицер.
Albay Mustang'ın şimdiye kadarki hizmet kayıtlarına göre iyi nitelikli, sadık bir subay olduğu açık.
При взгляде на эти тайные евангелия - от Марии, от Филиппа и от Фомы - становится ясно : Мария Магдалина показана в Евангелиях Нового 3авета всего лишь как одна из женщин.
Meryem İncili, Filip İncili ve Thomas İncili dahil gizli kitaplara baktığınızda, Yeni Ahit'te Mecdelli Meryem yalnızca kadınlardan biri olarak gösterilmiştir.
Любая летучая мышь, отделившаяся от общей группы, становится ясной и очевидной целью и просит о помощи.
Gruptan ayrılan her yarasa avcılara açık hedef haline gelir ve belasını arıyor demektir.
В тот момент, когда он приближается к туалету в ванной комнате, становится ясно, что мы на территории Хичкока.
Banyodaki tuvalete geldiği zaman, bir Hitchcock bölgesinde olduğumuz çok açıktır.
Теперь все становится ясно...
Bu her şeyi daha da anlamlı kıldı.
Все становится ясно, мне дали новое задание.
Grünüşe göre artık yeni bir görevim var.
Это чистый, то становится ясно, аккуратные, абсолютно.
Temiz, açık, düzgün, kesin.
И все становится ясно- - Других побудительных факторов не нужно.
İnsana gereken tek neden bu.
Знаю, но иногда ты встречаешь парня с винодельней и тебе в ту же секунду всё становится ясно!
Biliyorum, ama Barb, bazen bir adamın şaraphanesi olduğunu öğrenirsin ve anlarsın.
В мире, где 34,000 детей умирают каждый день от бедности и от болезней, которых можно было избежать, и, где 50 % мирового населения живет меньше, чем на 2 доллара в день... одно становится ясно —
Var olan zenginliklerin % 40'ına toplumun % 1'i sahip, her gün 34.000 çocuğun yoksulluk ve önlenebilir hastalıklardan öldüğü... Nüfusun % 50'sinin günde 2 dolardan daha az gelirle yaşadığı bir dünya. Çok net olan bir şey var :
Не знаю, Майкл. Становится ясно
Bu işi ne yapacağız bilmiyorum, Michael.
Как только становится ясно, что дружбы не получится...
Arkadaş olamayacağınız açıklığa kavuştuğuna göre...
Добавь чуток катализатора в стены... и становится ясно, почему этот способ называют огненной ловушкой.
duvarlarınızı da işi hızlandırıcı madde ile kaplarsanız... Bunun adına neden "ateş tuzağı" denildiğini anlamış olursunuz.
Ты говоришь мне, что не можешь помочь своим пациентам, но когда ты их описываешь, мне становится ясно, как внимательно ты их слушаешь.
Bana hastalarına yardım etmediğini söylüyorsun ama onları tarif ettiğinde ne kadar dikkatli dinlediğini anlıyorum.
Из этого становится ясно, что согласно Библии, человечество могло эксплуатировать живой мир так, как ему того хотелось.
Bu da, kutsal kitaba göre, insanların, doğal dünyayı diledikleri gibi sömürebilecekleri anlamına gelmektedir.
Несмотря на мнение, что всё это розыгрыш или умелый трюк, теперь становится ясно... что заложникам угрожает реальная опасность, и что в любую минуту может состояться их публичная казнь.
Tahminler bunun bir şaka ya da reklam kampanyası olduğu yönünde. Şu an açıkça görülmektedir ki rehineler tehlike içindedir. Tüm işaretler ilerleyen dakikalarda gerçekleşecek canlı idamı gösteriyor.
Но когда дело доходит до Лили, все становится ясно.
İş Lily'ye gelince, orada durun.
И все становится ясно.
Ah, evet.
Из его послужного списка становится ясно, что в обеих профессиях он преуспел благодаря своему дурному нраву.
Sicilinden çıkarttığıma göre başını belaya sokan şey seçtiği iki mesleğin de sinirlenmeye müsait olması.
Я и раньше сотни раз смотрел на ночное небо и на Сатурн, но не в такой мощный телескоп. Сразу становится ясно, что это действительно планета.
Yani, bunu gördüğünüzde, gökyüzüne ve Satürn'e yüzlerce kez bakmışımdır ama bir teleskop ile böyle görmemiştim, gerçekten bir gezegen olduğunu anlıyorsunuz.
если смотреть на Сатурн при таком увеличении, то становится ясно, почему его сравнивают с Солнечной системой в миниатюре, спутники вращаются вокруг него, как планеты вокруг Солнца.
Bu açıdan bakarak, Satürn'ü etrafında yörüngeleşen gezegen misali aylarıyla küçük bir güneş sistemine benzetmek zor olmasa gerek.
Теперь всё становится ясно, Денни.
Şimdi her şey anlam kazandı.
Уверена, таким образом ты хотел впечатлить меня, но раз ты даже не взглянул на подарок, и вообще о нём не помнишь, мне становится ясно, что ты за человек.
- Evet, ve eminim bunu beni etkilemek için yaptın ama aldığım şeye bakmamış olman ve hatırlamaman bana seninle ilgili bilmem gereken her şeyi anlatıyor.
Из писем становится ясно, что он страдает биполярным расстройством личности.
Mektupları, onun manik depresyon olduğunu bize gösteriyor.
- Мы ищем. Так как он, видимо, рассказал ФБР, становится ясно, что он начал что-то понимать.
FBI'a anlattıklarına bakarsak parçaları birleştirmeye başladığı rahatlıkla anlaşılıyor.
И он... с ним становится ясно, почему акул-ростовщиков называют акулами.
Ve o çok "tehlikeli" bir tefeci.
Выясняется, что с ним еще и становится ясно, почему акул-ростовщиков называют ростовщиками.
Ayrıca "borç para veren" bir tefeci olduğu ortaya çıktı.
Становится ясно, кто на кого охотится.
Avcılar, av oluyor.
Становится ясно, как далеко мы находимся от супермаркетов и фаст-фудов.
Genel olarak, süpermarketlere ya da fast foodlara olan mesafeyi gösterir oldular.
О, Боже, когда ты открываешь рот, становится ясно, насколько важно для человека получить образование.
Yapma. Ağzını her açtığında eğitimin önemini kanıtlıyorsun.
И становится ясно, что дело не раскрыть.
Ve o zaman asla çözemeyeceğini anlıyorsun.
И становится ясно, что это Новый Орлеан.
New Orleans'tan bahsettiğini anlıyorsun.
Становится ясно, что инстинкт вынашивания и заботы о гнезде с яйцами берёт своё начало от динозавров.
Artık, çocuk büyütme içgüdüsü ve yuvayı korumanın kökeninde dinozorların yattığı açıktır.
Обожаю момент, когда становится ясно, что всё происходит в Вашингтоне.
Kitabın en sevdiğim yanı, başkent Washington'da geçtiğinin ifşa edilmesi.
Из его рыка становится ясно, что ты должна мне тысячу баксов. Нет!
Kaplan ayrıca bana binlerce dolar borcun olduğunu da söyledi
Вот как. Теперь становится ясно, почему... ты старалась помешать моему будущему счастью.
Gelecekteki mutluluğumu neden baltalamaya çalıştığını şimdi daha iyi anlıyorum.
- Становится все ясно.
- şimdi işler netleşmeye başlıyor.
... уже становится ясно, что он имел успех.
Çok başarılıdır.
- Всё становится ясно!
- Olayı açıklıyor.
Но голодовка становится оружием только тогда, когда ясно, что она будет вестись,
Açlık grevi, yalnızca, sonuna dek sürdürüleceği açık olduğu zaman bir silaha dönüşür.
И доклада становится абсолютно ясно, что полиция застрелила того, кого надо, но, как я понимаю, взорвался не тот, кто надо.
Rapor açıkça gösteriyor ki, polis doğru adamı vurmuştur. Ama anladığım kadarıyla yanlış adam havaya uçmuştur.
О, становится совершенно ясно, какой политической силой ты обладаешь, Мередит.
Ne kadar politik güce sahip olduğun ortada, Meredith.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]