Стоило ли оно того translate Spanish
22 parallel translation
Зная, как все закончилось, скажи, стоило ли оно того? Убийство Беликова.
Sabiendo cómo termina esto, ¿ valió la pena... matar a Belicoff?
Стоило ли оно того, Сара?
¿ Vale la pena, Sara?
Стоило ли оно того?
Vale la pena ¿ no?
Начинаешь размышлять, стоило ли оно того.
Empezarás a preguntarte si merecía la pena.
Так вот... стоило ли оно того, но я позвонил адвокату, который помог нам подобрать ребёнка...
Bien... para que lo sepas, he... he llamado al abogado de adopciones...
Это было... ужасно или напряженно или... стоило ли оно того?
¿ Fue... espantosa o intenso o... valió la pena?
Стоило ли оно того, если Вы так и не получили главный приз золотую... сверкающую тиару Президентства?
¿ Mereció la pena si no consiguió el gran premio, la dorada... y brillante tiara de la presidencia?
Ты задаешься вопросом, стоило ли оно того.
Te estuviste preguntando si valía la pena tanto problema.
Стоило ли оно того?
¿ Valió la pena?
Но стоило ли оно того?
¿ Pero valía la pena?
И стоило ли оно того?
¿ Mereció la pena?
Но я думаю, тебе стоит спросить себя стоило ли оно того?
Pero creo que tienes que preguntarte, ¿ valió la pena?
Я до сих пор гадаю, стоило ли оно того.
Y reflexionando, me pregunto si el coste no es mayor que el beneficio.
То, что я сделал — стоило ли оно того?
" ¿ Valió la pena lo que hice?
Я не знаю, стоило ли оно того.
No sé si ha merecido la pena.
Нужно спросить себя самого, стоило ли оно того.
Debería preguntarse si valió la pena.
ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЛИ, ОНО СТОИЛО ТОГО, ДЖОНСОН?
¿ Realmente vale la pena Johnson?
Но мне придется жить с этим всю оставшуюся жизнь, и едва ли оно того стоило.
Pero voy a tener vivir con eso por el resto de mi vida y preguntarme si todo valió la pena.
Оно того не стоило, не так ли?
Entonces no valió mucho la pena, ¿ verdad?
Впрочем, оно того стоило, не так ли?
Merecería la pena, sin embargo, ¿ no?
Едва ли оно того стоило, да?
Parece casi no vale la pena, ¿ verdad?