Судороги translate Spanish
366 parallel translation
Обратите внимание, как складно больная изображает судороги...
Fíjense cómo conscientemente esta mujer se agarra a su cama.
Надеюсь, икота у него перейдет в судороги.
Y espero que al viejo gallinazo le den espasmos.
Ей не давали спать всю ночь... дрожь, сердцебиение, судороги.
- Mucho. Ha pasado la noche despierta con espasmos.
Ему так нравились судороги повешенных, что он начал вешать собственных людей.
Se aficionó tanto al baile aéreo que empezó a ahorcar a los suyos.
Это будут судороги другого качества, не такие как ты любишь. Да, Тигр?
La cuerda se enroscará de otra forma, ¿ eh, Tigre?
Это место искупления проклятых душ и страданий... там нет ни освобождения, ни сострадания... нет даже воды для Ваших пересохших языков... там ни отдохнуть, ни перевести дыхания... там только бесконечные судороги страданий...
Es un lugar de expiación de almas malditas y miseria... con nada que los alivie. No hay agua para sus lenguas resecas, ni lugar para descansar. Sólo hay las eternas, infinitas convulsiones de la miseria.
У него начались судороги, я просто потеряла голову.
Yo perdí la cabeza. Le digo a mi marido : " Dios no quiera que ocurra una desgracia.
- Какие-то судороги.
- Es una especie de ataque.
Терпеть не могу калек, от них у меня судороги.
No soporto a los tullidos, me dan escalofríos.
Думаю, лучше связать вам ноги на случай если будут судороги.
Será mejor que te aten las piernas por si tienes convulsiones.
Ах, это его писательские судороги.
- Es su calambre de escritor.
Пойдём наверх. - У неё опять судороги?
- ¿ Espasmos otra vez?
Периодические судороги?
Es un espasmo periódico?
Что за судороги, доктор?
Qué espasmo doctor?
А то судороги начнутся.
Te entrarán calambres.
Изображайте судороги в животе... и когда вы извиваетесь и стонете, то вы заодно лижите ладони.
Fingen un calambre abdominal... 1. Finge un calambre abdominal y, cuando están doblados, entre gemidos y lamentos... 2. Gime y laméntate se lamen las palmas de las manos.
Пить больше не дам. Иначе судороги будут.
No quiero que bebas más, no te dé un corte de digestión.
Ну, иногда у меня очень сильные судороги при менструации.
A veces me vienen los calambres fuertes de la menstruación
у меня судороги!
Mis piernas...
Красивый фиолетовый цветок, но яд из его корней поражает нервную систему, вызывая судороги, тошноту.
Preciosas flores púrpuras pero el veneno de sus raíces atacan el sistema nervioso causando convulsiones, nauseas...
Симптомы - судороги, тошнота, волнение.
Síndrome Nervioso de Alta Presión. Temblores, primero en las manos. - Nausea, excitación...
- У него судороги!
- ¡ Tiene convulsiones!
Когда я в последний раз попыталась проглотить креветку, у меня перехватило горло и начались судороги.
La última vez que comí camarones, se me cerró la garganta y tuve convulsiones.
У меня судороги!
¡ Me dio un calambre!
Что у меня спазмы и судороги по всему телу.
Que tengo temblores y agitación.
А судороги будут мои!
Yo sano calambres.
- Да. Будут судороги... и кровотечение.
Tendrá algunos retortijones... y sangrará un poco.
С того момента, как вы меня подстрелили, у меня все время эти судороги.
Desde que me puso ese tranquilizante, he tenido calambres.
У него начинаются судороги.
Convulsiones.
В тепле судороги легче терпеть.
No hay calefacción. ¿ Sientes menos retortijones?
В таких случаях трудно что-нибудь предсказать но скажу, что любой серьёзный удар и возможны судороги паралич и даже мгновенная смерть.
Es difícil predecir algo así... ... pero sí puedo decir que, un mal golpe... ... podría acabar en parálisis, ataques...
- Его беспокоят судороги.
Está preocupado por su tic.
У доктора Картер начались какие-то странные судороги.
- La Dra. Carter tiene convulsiones.
- У меня начинаются жуткие судороги, когда я нервничаю.
Me agarran calambres cuando me estreso.
Некоторые изнурительные судороги живота.
Algunos calambres estomacales debilitadores.
Далее наступает постепенное слабоумие, судороги, потеря всех физических и умственных функций.
Progresivamente demencia, convulsiones, pérdida de las funciones físicas y mentales.
- У нее судороги.
- Tiene espasmos.
Судороги прекратились.
Los espasmos se detuvieron.
Я просто смотрела на пациента и у него начались судороги.
Sólo estaba visitando al paciente y entró en una convulsión grave.
- Чтобы заработать судороги?
¿ Y arriesgar un calambre?
Рвота перейдёт в судороги, затем в конвульсии а потом в то, что называется атаксия.
A la nausea le seguirán un ataque de convulsiones y algo llamado "taxia".
Кто-нибудь, помогите ей! У нее судороги!
¡ Que alguien la ayude! ¡ Le está dando un ataque!
У неё что, судороги, Купер? Извините, мисс Доулримпл.
Quedô un poco corta en el salto alto...
Меня он поймает первым потому, что я грузный и у меня бывают судороги.
Me atrapará a mí primero porque soy pesado y me dan calambres.
И Бун полез туда сам из-за твоей судороги?
¿ Y Boone subió allí solo, por lo de tu calambre?
Тогда судороги не будет.
- Así no te acalambrarás.
- У нее судороги.
Saquémosla de aquí.
У неё судороги!
Está tiritona.
У тебя судороги?
¿ Tienes cólico?
У меня судороги!
Me dio un calambre.
Начинаются судороги.
Sufres espasmos.