Считать translate Spanish
4,573 parallel translation
Можешь считать меня его посланником.
Puedes pensar en mí como en su emisario.
Да боже ж мой, все уже перестанут считать, что я разваливаюсь к чертям на кусочки?
Santo Dios, ¡ ¿ pueden todos dejar de pensar que me estoy desmoronando? !
- Буду считать, что "нет".
- Me tomaré eso como un "no".
Если не считать костюма коня.
Excepto porque voy vestido de caballo.
Если не считать того парня.
Bueno, menos ése.
Глупо считать, что вы вправе решать, кому представлять Гарольда Гандерсона.
Tonterias son que tu pienses que depende de ti, quien representa a Harold Gunderson.
Казалось, ему было интереснее разговаривать с ним, чем считать китов. С банданой на голове.
Tenía un pañuelo en el pelo.
Можно это считать примирением?
¿ Cuenta eso como "mejor"?
Если так, то можешь считать, что мы уже проиграли.
Si es así, esta batalla está perdida antes de empezar.
Вы можете считать это моим подарком на прощание.
Puedes considerar esto mi regalo de despedida.
Сейчас, когда Джимми, то есть Джеймс, уехал, могу я считать себя первым лакеем?
Ahora que Jimmy, es decir James se ha ido, ¿ debo entender que soy el primer lacayo?
Отлично, эта птица умеет считать, она тебе поможет.
Perfecto, esta ave hace sumas, podría ponerlo a trabajar.
Можем считать, что это шанс изменить мнение людей.
Bueno, veamos esto como una oportunidad de cambiar la mentalidad de las personas.
Довольно трудно определить, каких животных считать опасными.
Bueno, es difícil de definir animales peligrosos.
Этого недостаточно, чтобы считать его эффективным.
Pero no es suficiente para considerar efectivo al aparato.
Не хочу считать тебя противником.
Odiaría pensar en ti como un adversario.
Он признал вину, а мы все еще позволяем ему ездить считать морских львов с нашими детьми.
Se declaró culpable, y aún le dejamos que vaya a contar leones marinos con nuestros hijos. - Ni siquiera tienes hijos.
За ваш номер я буду выставлять полиции счёт только на половину суммы, и вы можете считать это моим вкладом в ведение расследования.
Le cargaré al departamento la mitad del precio de tu habitación, y puedes considerarlo como mi contribución para la investigación.
Да, она твёрдая хорошистка, и это можно считать достижением, учитывая, что никто из её учителей не намерен спать с ней.
Sí, ella es una sólida estudiante de B y eso es todo un logro considerando que ningún profesor está dispuesto a acostarse con ella.
Считать их благие поступки.
Y contar allá arriba su comportamiento.
Я привык считать себя лидером, Пегги. и это означает поддерживать дисциплину.
Me gusta pensar en mí mismo como un líder, Peggy, y eso significa repartir disciplina.
- Сотрудникам запрещены бла-бла-бла-бла. В соответствии с Агенством по ценным бумагам и биржам, бла-бла Женатые, обрученные, сожительствующие или вовлеченные в то, что было бы разумно считать отношениями двух сторон..
"A los empleados no se les permite blah, blah, blah de acuerdo con los estatutos blah, blah casados, comprometidos, cohabitar o lo que podría ser razonablemente considerado como una relación entre dos personas..."
Буду считать, что такая агрессивность лишь явление временное. Джим :
Lidiaré con ese comportamiento agresivo en un momento.
- Да, но цыплят считать рано.
Lo sé, pero yo no canto victoria antes de tiempo.
Неплохо, но моя мама дураков не рожала, если не считать моих братьев.
Buen intento, pero mi madre no ha criado tontos, menos si cuentas a mis hermanos.
Мы с Деннисом не просто такие близкие друзья, что нас практически можно считать роднёй, но к тому же я его поручитель в "Анонимных алкоголиках."
Dennis y yo somos prácticamente familia. Yo le propuse ir a alcohólicos anónimos.
А я даже не буду считать.
Y así no tendría que contar.
Я пытаюсь... Ты считать умеешь?
Bueno, estoy tratando de... ¿ Tienes sabemos hacer matemáticas?
Умеешь считать?
¿ Sabes cómo hacer matemáticas?
Будем считать, что у нас поровну.
Tendremos que dejarlo en empate.
Полагаю, мне следует считать себя счастливицей что, хоть один фрик в цирке знает как читать ноты.
Supongo que debería considerarme afortunada de que haya al menos un fenómeno en el grupo que sabe leer música.
- как это принято считать.
- que no son para tanto.
В противном случае, я буду вынужден считать его трусом, раз он не встретился со мной лично.
De lo contrario, estaría obligado a creer que él era demasiado de un cobarde hacia mí en persona.
Буду считать, что ты обращаешься не ко мне.
Voy a dar por hecho que no te estás refiriendo a mí.
Будем считать это подарком к грядущему дню рождения.
Entonces consideraremos esto como un regalo de cumpleaños adelantado.
Они умеют деньги считать.
Son capitalistas.
Они не умеют считать, и хотят, чтобы я считала не правильно.
No saben como funcionan los números, y quieren que lo haga todo mal.
Я буду считать до трех.
y entonces contaré hasta tres -
Я умею считать.
Puedo contar.
Кто может одновременно считать... 4 колоды?
¿ Quién tendría la posibilidad de contar, qué, cuatro barajas?
Но учитывая историю Мюллера и потенциальную опасность, что грозила нашему офису в Дар-эс-Саламе, у нас предостаточно доказательств, чтобы считать, что он в настоящий момент представляет угрозу.
Pero dada la historia de Mueller y la llamada que tuvimos en Dar es Salaam, tenemos pruebas suficientes para creer que supone una amenaza inminente.
Можешь считать меня лицемером за то, что предал тебя, но ради него ты должен спать.
Puedes considerarme un hipócrita por traicionarte como lo hice pero por su bien, debes descansar.
Могу ли я считать, что ты его прикончила?
¿ Debo asumir que lo liquidaste?
Не надо считать моих кабанов!
¡ El señorito Astérix es indispensable!
Потому что я ещё не умею считать до ста.
No se contar hasta allá.
Но можете считать нас консультантами для суда.
Solo llámelo autoridad persuasiva.
Нельзя считать, что ты в безопасности, даже если Келлер говорит, что ты ему нужен.
Nunca puedes asumir que estás a salvo no importa que Keller diga que te necesita.
С Келлером вообще ничего нельзя считать.
Nunca puedes asumir nada con Keller.
Да и вообще, можешь считать меня ненормальным, но афро-американское происхождение будет немного заметно.
Y digo, además, llámame loco, pero esto de ser afroamericano podría generar sospechas.
Это остроумное решение, если не считать боли в месте инъекции и непрерывной, вечной чесотки.
Es una solución ingeniosa, excepto por el dolor en el lugar de la inyección y la constante, constante comezón.
Можно считать, что дело с маркой было для него проверкой.
Considera el trabajo con el sello como su prueba.
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считая 99
считаете 219
считаю до трёх 41
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считая 99
считаете 219
считаю 393
считал 74
считаешь 542
считалось 65
считаю ли я 16
считала 31
считаю до пяти 17
считают 138
считайте 457
считал 74
считаешь 542
считалось 65
считаю ли я 16
считала 31
считаю до пяти 17
считают 138
считайте 457