Так быть не должно translate Spanish
932 parallel translation
Так быть не должно.
No es correcto.
Так быть не должно, Тревор.
No tiene por qué ser así, Trevor.
Но так быть не должно.
No tiene por qué seguir así.
Должно быть, что-то пошло не так.
Algo debe haber pasado mal.
Должно быть, так далеко они не забрались.
Bien, deben haberse dado la vuelta antes de llegar tan lejos.
Тогда тут, должно быть, что-то не так. Еще бы.
Realmente muy raro lo que pasa.
- Но так не должно быть.
- Pero no debería ser así.
впереди едет поезд впереди не должно быть никакого поезда, ведь так?
- Viene un tren. No tendría que pasar ninguno, ¿ no?
Это не должно быть так. Ты можешь стать лучше.
No tienes que ser necesariamente así, puedes hacerlo mejor.
Так как землю надо вернуть по закону, то не должно быть несправедливости.
La tierra debe devolverse legalmente para que no haya injusticias.
Во всяком случае, так не должно быть.
En fin, no debería.
Так и должно быть всем, что в ней, всем, что на ней управляю я.
Dirijo todo lo que hay en él.
Вы, должно быть, очень молчаливый призрак, не так ли?
Eres un fantasma bastante taciturno, ¿ verdad?
Нет, так не должно быть.
No, está mal.
Все должно было быть не так. Это не должно было случиться.
No tenía que ocurrir así.
Не переживай, дружище, так должно быть...
Lo siento mucho pero así es como va a pasar.
Но так и должно быть, поскольку именно судья знает, что Суд не вмещается в зал суда.
Y así es como debía ser. Sólo un juez sabe cuánto más es un tribunal que una sala.
Сначала я не понимала, что все так и должно быть.
Al principio no lo entendí no entendía que las cosas deben ser así.
Вы, должно быть, сильно его любите, не так ли?
Debe de quererlo mucho.
Но что-то должно быть не так, Сьюзен!
Pero tiene que haber algo mal, Susan.
Так не должно быть!
No debería ser así.
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
Pero su esposa iba a asesinar algunos pobre esclavo o de otro, y yo no veo por qué eso ocurre, así que pensé...
Их не должно быть много, не так ли?
No. Bueno, los soldados iban por delante de nosotros, señor.
Здесь должно быть не так плохо... целый год здесь один и тебя никто не беспокоит.
No debe pasarlo tan mal... todo el año aquí solo sin que nadie le moleste.
Это, должно быть, замечательная поджигаха, не так ли?
Deben hacerse buenos disparos con esto, ¿ eh?
Что-то, должно быть, пошло не так.
Algo debe haber salido mal.
Так не должно быть.
No me parece correcto.
Значит, не все должно быть именно так, как произошло.
Eso significa que no todo debe ocurrir tal como ocurrió.
Ну, возможно, то-есть возможно... И если они там, с ними должно быть всё порядке, не так ли?
Balan nos habló de él, y con un poco de suerte Jamie y Cully podría haber encontrado su camino hacia aquí.
Разве не должно быть именно так?
Bueno, ¿ así no es como debería ser?
Что ж, мы делали это раньше, так что проблем быть не должно.
Si sois tan amables de mirar vuestros relojes, empezaremos.
У тебя нет с собой вещей, так что проблем быть не должно.
No tienes equipaje por lo que no debería ser problema.
Так ведь не должно быть! Ты права.
Nada sale como se supone.
Но ведь все должно быть в первый раз, не так ли?
Pero tiene que haber una primera vez para todo, no es así?
Они должно быть не настолько важны, раз вот так разбросаны по полу.
No deben ser tan importantes, tirar basura al piso así.
- А что должно быть не так?
- ¿ Hay algo que no debería ir bien?
Прошло по крайней мере 150 лет с тех пор как изобрели волочильные машины, так должно же у вас быть немного проволоки?
Al menos hace 150 años desde que se inventaron las hiladoras de cable. Venga, tenéis que tener alguna por ahí.
Все не так, как должно быть!
Esto no es como debe ser!
- Я не думаю что так и должно быть.
No pensé que estuviera permitido.
Они думают, что он, должно быть, перенес много страданий, потеряв так много друзей на войне, в то время как сам он даже не был ранен.
Se piensa que ha debido sufrir mucho... con la pérdida de tantos amigos en la guerra... mientras que él ni siquiera fue herido.
Ну, я не думаю, что это должно быть так уж трудно.
Bueno, no debería ser tan difícil.
Я думаю, со мной должно быть что-то не так, потому что у меня никогда не было отношений которые длились дольше чем между Гитлером и Евой Браун.
En que debo de ser algo raro porque nunca he tenido una relación que haya durado más que la que tuvieron Hitler y Eva Braun.
Так как каждый атом электрически нейтрален, то количество протонов в ядре атома должно быть равным числу электронов в далеком электронном облаке.
Puesto que cada átomo es eléctricamente neutro la cantidad de protones en el núcleo debe ser igual a la de electrones, en la nube de electrones.
Так не должно быть.
Nada es como tenía que haber sido.
Так не должно быть.
No deberían estar de este modo
Здесь что-то должно быть не так с этим измерителем скорости звука.
Creo que al máchmetro le pasa algo.
Ты, должно быть, что-то делаешь не так, раз все тебя бросают. Что?
Debes estar haciendo algo malo para que todos te dejen.
Не знаю всех деталей, но если все так, то дело должно быть выгодное и безопасное.
No conozco los detalles, pero si usted lo dice, debe ser bueno, y también seguro.
И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи :
Felizmente no se hizo nada, salvo la única cosa útil :
Не понимаю, почему должно быть так много боли.
No sé por qué tiene que haber... tanto dolor.
Не понимаю, почему должно быть так много боли.
No se por qué tiene que haber... tanto dolor.
не должно быть 27
не должно 86
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так будет правильно 92
так было не всегда 37
так быстро 360
так будет быстрее 42
так было бы лучше 28
не должно 86
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так будет правильно 92
так было не всегда 37
так быстро 360
так будет быстрее 42
так было бы лучше 28
так было задумано 23
так будет всегда 48
так быстрее 45
так было всегда 169
так будет лучше для тебя 21
так больно 131
так бы и сказал 16
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так было бы проще 19
так будет всегда 48
так быстрее 45
так было всегда 169
так будет лучше для тебя 21
так больно 131
так бы и сказал 16
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так было бы проще 19