Так грустно translate Spanish
565 parallel translation
- Это было так грустно.
Fue tan triste.
Мне так грустно и одиноко.
Estoy tan solo y triste.
Мне сегодня так грустно, Джефф.
Me siento apenada hoy, Jeff.
мне так грустно, как подумаю, как вы будете среди этих англичан.
Siempre estaré muy triste al pensar en usted rodeada de ingleses.
Надеюсь, теперь вам не так грустно.
NO ESTES TRISTE.
Мне было так грустно, Робер.
He estado tan triste.
Мне так грустно.
Me siento tan mal...
- Это так грустно.
- Eso es muy triste.
Так грустно и так красиво.
Es tan triste y tan hermoso.
Так грустно слышать это.
Siento mucho oír eso.
Спать - это так грустно.
Dormir es triste.
Почему должно быть мне так грустно в сердце?
¿ Por qué hay tanta tristeza en mi corazón?
- Так грустно спать в обнимку с подушкой.
Las noches son muy tristes con una almohada vacía al lado.
- Это меня обрадует. Мне ведь так грустно.
Me haría muy feliz, estoy tan triste.
Очередная разрушенная мечта. Так грустно.
Otro sueño que falló.
Господи, почему на свете так грустно.
Dios, por qué hay tanta tristeza en el mundo.
Ей было так грустно и одиноко, до того, как ты пришёл.
Estaba tan triste y sola antes de que vinieras.
Мне никогда не было так грустно.
Nunca he estado tan triste.
Но она так грустно взглянула на меня, что я чуть не заплакала.
Me miró con expresión triste,... que casi me hizo llorar y me acarició.
Так грустно и хреново на душе...
Estoy tan decepcionado, tan triste...
Мне было так грустно последние дни... Я плакала часами...
Los dos días pasados estaba tan trieste que yo lloré durante horas y horas.
Мне так грустно на все это смотреть.
Me da mucha tristeza verlo.
Так грустно, что мальчики завтра уезжают.
Que triste, el último día que están juntos.
Но это так грустно.
Estaría muy preocupada.
Нынче утром я пришла в садовую комнату и мне было так грустно ".
Esta mañana he ido al pabellón del jardín, y me he sentido muy triste... "
По правде говоря, это было бы смешно, если не было бы так грустно.
Sólo... de verdad...
Понимаешь, маленький Ахмад, мне так грустно видеть, как они оставляют эти двери и окна, которые я так старательно делал, и уезжают в город.
Verás, joven Ahmad, a mí me da muchísima pena cuando veo que quitan estas ventanas y estas puertas que yo construí con tanto esfuerzo para llevárselas a la ciudad.
Боже, я и не знал, что будет все так грустно.
Dios, no sabía que esto iba a ser tan triste.
Боже, я просто не знал, что это будет так грустно.
Dios, no sabía que esto iba a ser tan triste.
Мне так грустно!
¡ Soy muy desgraciada!
Это так грустно!
Es triste.
Мне так грустно ".
Estoy tán triste. "
Мне так грустно, без тебя.
"Estoy triste sin ti"
Ты больше всех похож на мужчину. Это так грустно, сейчас заплачу.
Bart, eres lo más parecido a un hombre en mi vida y eso es tan deprimente que creo que voy a llorar.
Она хочет, что бы я подурачился с вами, но мне грустно так же, как и вам, мисс Гибсон.
Ella quiere que la divierta pero de pronto, me siento triste como usted.
Прерати орать как сбесившаяся кобыла сначала ты счастлива потом устала теперь тебе грустно или что то еще сделай так снова и останешься одна о, что это?
Primero estás contenta, luego cansada, ahora triste. Hazlo otra vez y te quedarás sola. ¿ Qué es eso?
Но в любом случае это грустно, так ведь?
Aunque es triste de todos modos, ¿ no?
Да, вам очень грустно, коль вы так говорите.
Debe estar muy triste para pedirme eso.
Мне грустно от того, что жизнь совсем не похожа на роман. Я хотела бы... Чтобы она была такой же ясной, логичной, органичной, но это не так.
es distinto. organizado.
Так мне грустно стало.
Me ha entrado una tristeza.
Здесь не так уж грустно.
Clermont no es una ciudad triste.
Это так грустно.
Es triste.
- Так значит, тебе грустно?
- Sí, estoy triste. ¿ Tú estás triste?
"Особенно грустно то... " что в этой истории, мы так и не докатились до того уровня идиотизма и разврата, чтобы на мой вкус угодить.
Pero lo que es realmente triste es... que nunca se volvió lo suficientemente extraño para mí.
Мне также грустно, как и вам. Не надо так.
Yo también sufro.
Хотя всё сложилось так, как сложилось, мне было грустно, и в последний момент я сказала ему :
Lo sé. " Lo acusé, le dije que sabía que eso es lo que haría, y él sonrió.
Так грустно, так плохо.
Es una lástima, me da mucha pena.
Это так грустно.
Un asunto muy triste.
Я знаю, мне должно быть грустно... и так оно и есть, отчасти.
Sé que debería estar triste y lo estoy, una parte de mí lo está.
Слушай, Фредерика. Когда тебе будет вот так же грустно, хоть ты и будешь уже взрослой, ты всегда сможешь придти ко мне, и попросить, что угодно.
Escucha... si te pones así de triste cuando seas mayor... siempre puedes venir y llorar sobre mi hombro.
Ну вот потому что я так счастлива, меня и беспокоит, что Эду грустно.
Como estoy tan feliz me preocupa que Ed esté triste.
грустно 309
грустное 16
так говорят 298
так грубо 17
так говорите 23
так где ты был 28
так где она 42
так говорить 19
так где он 70
так где они 22
грустное 16
так говорят 298
так грубо 17
так говорите 23
так где ты был 28
так где она 42
так говорить 19
так где он 70
так где они 22
так глупо 119
так где 37
так где же она 22
так говори 70
так гораздо лучше 77
так говоришь 42
так глубоко 23
так где же он 47
так где вы были 20
так громко 28
так где 37
так где же она 22
так говори 70
так гораздо лучше 77
так говоришь 42
так глубоко 23
так где же он 47
так где вы были 20
так громко 28