Так грубо translate Spanish
272 parallel translation
Я смотрел на твой танец во "Дворце Наслаждений", когда тебя так грубо прервали.
- Oiga, lo estaba viendo bailar en el Palacio del Placer... - cuando lo interrumpieron rudamente.
- Зачем так грубо? Не стоит.
- No deberíais tratarme así.
Он не ведет себя так грубо, как ты.
No me sacudiría como tú.
Это означает, что у меня нет работы, но звучит не так грубо.
Es una forma presuntuosa de decir que estoy sin empleo.
Эй, не так грубо!
Os estáis pasando.
Не так грубо!
¡ No sea tan brusco!
Вы меня извините за то, что я вел себя так грубо.
Disculpe si he sido un poco grosero.
- Не так грубо, сладенький!
- No seas tan brusco, cielo.
Зачем же так грубо?
- ¿ Debes agitarte?
Мартин, дорогой... Прости, что я только что так грубо сказала.
Querido Martin, siento haber sido tan desagradable.
- Не так грубо.
- No sea bestia.
Что бы она ни сделала, вы не должны так грубо себя вести.
Da igual lo que haya hecho. No la trate de ese modo.
О, это так грубо.
Oh, esto no está bien.
Не так грубо.
A lo bruto no.
Это вы из-за пистолета со мной так грубо разговариваете?
¿ No aparecerá? Puede que la pistola le dé derecho a maltratarme,
Не так грубо, ну.
No tan brusco.
Не надо так грубо.
Eso es un tanto cruel.
Чего ты так грубо отвечаешь?
¿ Por qué me contestas así?
Какое ты имеешь право так грубо со мной разговаривать?
¡ No entiendo por qué eres tan tacaño!
- Мне тоже. Вы уж извините, что я так грубо вторгаюсь, но есть срочный разговор.
Siento ser rudo, pero se me hace tarde y tenemos asuntos pendientes
Как я и говорил, до того, пока нас так грубо.. .. не прервали эти милейшие Нью-Йоркские...
Como iba diciendo, antes de ser interrumpidos por la policía de Nueva York...
Кэрол. Это так грубо.
Carol, es de mala educación.
Если бы я пил коктейли, возможно, что так грубо шутили.
Si bebí cocktails, quizá hayamos bromeado mucho.
Они не были такой важной частью. "Билл, это так грубо" - пусть они на хуй идут, они были дебилами, ясно?
No eran tan importantes. "Bill suenas muy cruel". Que se jodan, eran idiotas.
И всё же её отцу необязательно было выкидывать меня так грубо.
Pero su padre no tenía que echarme así.
Не так грубо!
Tranquilo.
Где мы были, когда нас так грубо прервали? Освободите меня!
¿ Por dónde íbamos antes de la interrupción?
Я хотела... извиниться за то, что вчера вела себя так грубо
Quería disculparme por ser tan agresiva anoche. No conozco a nadie aquí y...
Это так грубо. Раньше это была совсем маленькая лачуга... типа, застрявшая в этих ужасных... типа, больших сорняках посреди этих красивых домов. А теперь...
es tan áspero esto solía ser una chozita... parecida a esa terrible... malahierba en medio de esas bellas casas y ahora... mira es una bella casa.
И хотя я корчу из себя шута, по мне, это все так грубо. Так по-американски.
Y aunque haga el payaso, lo considero algo zafio, muy americano.
О, так грубо.
Qué serio.
- Со мной нельзя обращаться так грубо.
Soy una chica. No debes ser tan rudo conmigo.
которые просто не могут так грубо повесить трубку?
¿ Y las personas amables que no pueden colgar el teléfono?
Некоторые не понимают, почему мы так грубо обращаемся с подобными тебе.
Algunas personas no comprenden por qué tratamos con tanta severidad a hombres como usted.
Позвольте, я скажу прямо Вы поссорились с Джой так грубо, сами признаете, что у нее пошла кровь носом
Pongamos esto en limpio, discute con Joy, tan brutalmente, según dice, que a ella le sangra la nariz.
Не так грубо!
No tan duro.
Как грубо с его стороны не явится, это так на него похоже.
¡ Qué típico de él no estar aquí para recibirnos! ¡ Y qué aburrido!
А зачем так грубо.
¿ Para qué tanta rudeza?
Простите, что побеспокоил вас так грубо.
Perdone por esta intromisión.
Я прошу прощения, Вас так грубо прервали.
Siento mucho estas interrupciones tan brutales.
Значит ты хочешь играть грубо, не так ли?
Así que quieres jugar duro, ¿ no es así?
Вот приходят эти зльIе дядьки. Толкают меня грубо, так?
Y han venido unos tipos duros que pueden darme una paliza.
Может быть и так... но тогда зачем столько бухла... и все эти грубые порнографические снимки, обосранные горчицой... высохшей уже до грубой, желтой корки?
pero... por qué tanto alcohol? Y estas fotos pornográficas con mostaza... como costras secas?
Так, судя по тому, насколько грубо он себя ведет, я бы сказала - его.
Considerando lo violento que es, diría que el de él.
Так же с вашей стороны было бы грубо попробовать навредить мне любым способом.
Sería una descortesía que intentaras hacerme daño.
Подъём около 30 градусов, грубо, так?
Esta pendiente es 30 Grados asía la, derecha?
Совсем не обязательно действовать так грубо.
Estaba pensando en algo mas sutíl.
Это немного грубо, не так ли?
Un poco fuerte, ¿ no cree?
Главное - она должна быть здоровой. Говорить так о женщине грубо!
"Todo lo que necesita es estar sana", eso es denigrante para ella.
Так же есть совпадение по красителю для ткани, одежда грубой носки, например, ветконтроль, строительная одежда.
La rastrearon a una compañía que tiñe telas para trajes obreros control de pestes, construcción.
Я знаю, что это звучит грубо, но жизнь здесь устроена именно так... офицер.
Sé que suena un poco duro, pero así son las cosas por aquí... oficial.
грубо 155
грубость 22
грубо говоря 90
грубовато 33
так говорят 298
так говорите 23
так грустно 77
так где ты был 28
так где она 42
так говорить 19
грубость 22
грубо говоря 90
грубовато 33
так говорят 298
так говорите 23
так грустно 77
так где ты был 28
так где она 42
так говорить 19
так где он 70
так где они 22
так где 37
так глупо 119
так где же она 22
так говори 70
так говоришь 42
так гораздо лучше 77
так где же он 47
так глубоко 23
так где они 22
так где 37
так глупо 119
так где же она 22
так говори 70
так говоришь 42
так гораздо лучше 77
так где же он 47
так глубоко 23