English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Так скоро

Так скоро translate Spanish

1,731 parallel translation
Не думала, что мы так скоро с ним столкнёмся.
No pensaba que legaríamos allí tan pronto.
Я вернусь так скоро, как только смогу.
Regresaré tan pronto como pueda.
Почему вы так скоро покидаете нас, Милорд?
¿ Va a dejarnos tan pronto, mi señor?
Джэнис, спасибо что пришли так скоро.
Janis, gracias por venir con tan poco aviso.
Это лучше, чем делать это так скоро.
Bueno, es mejor que hacerlo demasiado temprano.
Это так скоро.
Es muy pronto.
Думаю, вы не ожидали увидеть меня так скоро.
Imagino que no me esperaría de vuelta tan pronto.
Я не думал, что увижу её так скоро, Я только что узнал, что она возвращается в Нью-Йорк И я просто не готов
Pensé que no iba a volver a verla por un tiempo y me acabo de enterar que regresa a Nueva York y todavía no estoy listo.
Не то, чтобы я ожидаю, что Луи подарит мне кольцо так скоро, но... Это самая красивая вещь, которую я когда-либо видела.
No es que espere que Louis me dé un anillo tan pronto, pero esto es lo más hermoso que vi en mi vida.
Твой конец настанет не так скоро, как для людей, что ты послал за мной
El fin no será tan rápido, no como lo fue para los hombres que enviaste a por mí.
Я очень благодарна, что вы смогли прийти так скоро
Estoy muy agradecido que hayan podido venir con tan poca antelación.
Так скоро как сможешь.
Tan pronto como puedas.
Знаешь, тебе действительно не стоило бы появляться так скоро после глупой работы?
Sabes, realmente no debe salir tan pronto. después de una operación de pecho.
Я не думала, что ты начнешь так скоро.
Yo, eh, no pensaba que empezarías tan pronto.
Он сказал, что это случиться не так скоро.
Él dijo que no ocurriría pronto.
Ты уходишь так скоро?
¿ Se va tan pronto?
Вы и так скоро узнаете, что там.
Vas a saber lo que dicen muy pronto.
Не думала что увижу тебя так скоро.
Pensé que no volvería a verte tan pronto.
- Отец, прошу тебя,... не оставляй меня так скоро сиротой!
Por favor, padre, te lo ruego... ¡ no me dejes tan pronto!
Я вернусь так скоро, как смогу.
Entonces, volveré tan pronto como pueda.
Но если что, то нам надо скоро вносить предоплату, так что...
Pero tenemos que dejar un depósito pronto, así que- -
Мэм, а вы не можете написать мистеру Пинклпампу и сказать, что мистер и миссис Турил так стары, что скоро будут вдовцами? Один из них.
Señora, podríamos escribirle a Sr. Pinklepump y decirle que el Sr. y la Sra. Turrill son tan mayores que pronto enviudarán.
Да, звучит хорошо, но это слишком скоро, ты так не думаешь?
Sí, suena bien, pero es un poco pronto, ¿ no lo crees?
Так что... скоро увидимся.
ASí que... te veré pronto.
Так скоро?
¿ Tan pronto?
Так что он скоро приедет, мисс Лэйн.
Así que vendrá pronto, Srta. Lane.
Никто не думает о зле пока оно не появляется на пороге, а скоро так и будет.
Nadie piensa en el diablo hasta que éste aparece en la puerta. Lo que sucedería muy pronto.
Так, я скоро вернусь.
Está bien, ¿ te veo en un rato?
Да, я просто думаю, что это слишком скоро для нее - так веселиться, и ты... по той же причине.
Sí, es sólo que creo es un poco pronto para que se esté divirtiendo tanto. En ese caso, tú también.
Но скоро — я и сам не пойму отчего — мне стало так нудно и скучно, И как я был счастлив, когда выскользнул прочь и в полном молчании зашагал одинокий Среди влажной таинственной ночи
Qué pronto, inexplicablemente, me cansé y enfermé hasta levantarme e irme vagué por ahí, a solas en el místico y húmedo aire nocturno y de vez en cuando miré hacia arriba en silencio total a las estrellas. "
Ну, так вы получите ответ очень скоро.
Bueno, tendrás mi respuesta lo suficientemente pronto.
Я скоро уйду отсюда, мисс Лэйн, и я вряд ли вернусь, так что рискну сказать то, что думаю.
Me habré ido de aquí muy pronto, Miss Lane, y no es probable que vuelva, así que me atreveré a decir lo que pienso.
Чёрт, если так будет продолжаться, мы скоро окажемся в Бельгии!
¡ Joder, si seguimos en la misma dirección llegaremos pronto a la frontera belga!
Прости, что так поздно сообщаю. Я даже не знала, что конкурс уже скоро, и тем более, что я участвую в нем.
Siento avisar sin tiempo, ni siquiera me di cuenta de que el concurso se acercaba y mucho menos de que participaría.
Скоро будет 11 лет. Так что сработало.
Y entonces serán 11 años.
Хавьер скоро отправится в тур, так что надо все делать быстро.
Javier está a punto de irse de gira, así que esto tiene que hacerse rápido.
Грэйсон, совсем скоро я войду и увижу тебя, так что я хочу заранее извиниться за насмешки над твоей стрижкой за сотню долларов.
Grayson, estoy a punto de entrar y verte, así que quiero disculparme por adelantado por reírme de tu corte de pelo de cien dólares.
Люди начинают верить в этих так называемых супергероев. Довольно скоро супергерои сформируют ячейки, начнут забирать закон в свои руки.
La gente empieza a creer en estos llamados superhéroes, y ahí nomás estos superhéroes forman células, empiezan a tomar la ley en sus propias manos.
Скоро будет дома, так что еще познакомишься.
Él debería estar por llegar a casa pronto, así que lo vas a conocer.
Тебе нужно сходить к доктору. Так ты скоро будешь походить на узников Бельзена.
Tienes que ver al doctor, al final parecerás como alguno de Belsen.
- Так, ну давай, скоро приедем.
- Bueno, nos vemos en un minuto.
Знаешь, дети скоро вернутся, так что тебе, наверное...
Sabes, los chicos regresarán pronto... -... así que deberías...
Мне нужно готовиться к вечеринке, скоро привезут закуски, так что... Увидимся вечером.
Tengo que prepararme para la fiesta y los proveedores de comida llegarán en cualquier momento, así que...
Так что я скоро стану зомби.
Pronto voy a ser un zombie.
Скоро и ты так запоешь. Нет.
Pues, la estarás cantando luego.
ѕервый этап, который нужно пройти - это вашу встречу с прокурором ¬ аскесом, а он должен провести весь день на заседании с прис € жными, так что это случитс € еще не скоро.
El primer paso que harás es reunirte con el Fiscal Vásquez y él estará en una audiencia con el Gran Jurado todo el día así que no será más tarde.
И воды прибавится не скоро, так что успокойтесь.
Y el agua no subirá tan rápidamente, no te preocupes.
Я так и думал, что мы скоро увидимся.
Esperaba verte pronto.
Что ж, Я думаю, мы скоро сами все узнаем, не так ли?
Bueno, supongo que lo descubriremos, ¿ no?
Так, yчитывая, что город скоро взлетит на воздyх, почемy бы нам yже не использовать орyжие.
Vale, considerando que el pueblo está a punto de estallar, posiblemente deberíamos utilizar nuestras pistolas.
Хуанита говорила, когда они посадили ее в машину скорой помощи так что уверена, все будет хорошо и я только что говорила с одной из медсестер она очень оптимистично настроена.
Juanita hablaba cuando la subieron a la ambulancia así que seguramente todo está bien. Y yo acabo de hablar con una de las enfermeras. - Parecía muy positiva.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]