Так что все translate Spanish
16,523 parallel translation
Шлюха прислала сообщение, так что все в порядке.
La puta acaba de escribirme, así que va bien.
Всё было так ясно, а теперь я чувствую, что не ясно ничего.
Todo estaba tan claro. Y ahora siento como que no sé.
Мне так жаль, что ты всё это пережила.
Odio que te hayan pasado esas cosas.
Ну, он сделал это возле твоего шкафчика, так что это, вроде как, все видели.
Bueno, pues, lo hizo en tu casillero, así que, todos lo vieron.
Дорогой... Что я научилась различать за все свои годы в дороге, так это когда кто-то по другой сохнет.
Cariño... si hay algo que aprendí... en mis años viajando, es a ver cuándo alguien anhela a otro.
Все, что она делала, так это тыкала палкой в медведя. Её не убили.
Todo lo que hizo fue molestar a un oso.
Нет, просто старые друзья собрались вместе, чтобы обратиться к вам лично, в надежде, что вы поступите так, как мы все считаем... было бы...
No, solo una reunión de viejos amigos para hacerle una petición en persona, con la esperanza de que haga lo que todos creemos que sería...
Полагаю, вы уже знаете, что за все те годы, когда Питер был так близок нашей семье и был так далек от своей собственной, между нами возникла крепкая дружба.
Ya saben que en estos años, como Peter ha sido uno más de la familia, y siempre estaba tan lejos de la suya, entre nosotros surgió una amistad.
- Так что... Если Маргарет дождется момента, когда ей исполнится 25, она сможет делать все, что угодно, не ожидая при этом твоего разрешения.
- Así que si Margarita esperase hasta cumplir 25 años, sería libre para tomar cualquier decisión sin tu consentimiento.
Малейшая ошибка означала издевательства, так что мне пришлось научиться делать всё безупречно.
El más mínimo error suponía hacer el ridículo, así que tuve que aprender a hacerlo todo perfectamente.
Я так рада, что вы все смогли придти.
Me alegro de que hayáis podido venir todos.
Мой отец ушел в спешке, так что, наверное, не успел замести все следы.
Mi padre se fue con prisa, por lo que probablemente no ha tenido tiempo para cubrir sus huellas.
Помню, что на меня бросилась собака, и всё произошло так быстро.
Sólo recuerdo a un perro atacándome, y todo lo que pasó después está todo borroso.
Если Ник узнает, что ты снова стала ведьмой, всё может пойти не так хорошо.
Si Nick se entera que eres una Hexenbiest otra vez, las cosas no podrían salir tan bien.
Что? Я и так это знаю. Почему мне все вечно говорят быть повежливее?
Lo sé, ¿ por qué me dicen todos que sea amable?
Остальных мы изолировали, так что всё под контролем.
Pero el resto está aislado, así que lo tenemos bajo control.
Кайл всё твердил, что Очевидец из нашего времени, так?
Kyle estaba empeñado en que el Testigo era de nuestra época, ¿ verdad?
Не знал, что всё так серьёзно.
No sabía que era esa clase de fiesta.
Кто бы мог подумать, что он её завоюет? Всё совсем не так.
- Tampoco es así...
Я не знала, что всё так обернется.
No sabía que esto sería así.
Судно застраховано, так что я подумала, что все можно уладить, если мне удастся привлечь их внимание, чего я пока не смогла.
El barco está asegurado así que imaginé que se resolvería si podía llamar su atención, la cual estoy lejos de tener.
Вы все так уверены, что я должна чувствовать, и что я должна делать, но а вы же делаете.... всё, что захотите.
Todos estáis tan seguros sobre lo que se supone que debo sentir y lo que se supone que debo hacer, pero luego, hacéis lo que queréis.
Так что, все решено?
Entonces, ¿ podemos decir que ni una palabra más?
Да, у них... клиент в Нью-Йорке, очень серьёзный клиент, он угрожал уволить их, так что им пришлось ехать и всё исправлять.
Sí, tienen que ver a un cliente en Nueva York, un cliente muy importante, estaba amenazando con despedirles, así que han tenido que ir para solucionarlo.
Будем надеяться, нам удастся всё сделать так, что вам не придётся быть в них там долго.
Bueno, estamos esperando a hacerlo de modo que Usted no tiene que ser en ellos tanto.
Мне жаль, что всё так происходит.
Lamento que tenga que ser así.
Вообще-то, что ещё более неловко, так то, что я думал, что если вбегу в этот зал и найду того мальчишку, все будут смотреть на меня как на героя, которым я всегда хотел быть.
En realidad, lo que es aún más vergonzoso es que pensé que si entraba a esa atracción y cogía a ese niño todo el mundo me vería como el héroe que siempre quise ser.
О, так ты признаёшь, что всё ещё любишь её!
Oh, ¡ así que admites que todavía estás enamorado de ella!
Так что довольно скоро все будут работь круглосуточно.
Así que muy pronto, todos van a ser trabajando día y noche.
Я вообще пытаюсь посмотреть "Идеальный голос-2", а ты говоришь, что я всё делаю не так.
Estoy sentado intentando ver "Dando la Nota : Aún Más Alto 2", y me estás diciendo que no estoy haciéndolo bien.
Все необходимые материалы тайно привезли сюда, но что-то пошло не так, и операция не была запущена.
Todos los suministros necesarios se metieron de contrabando, pero algo pasó y nunca llegó a realizarse.
Простите, что всё так получилось.
Siento todo eso de la llegada. Seguro que es todo muy confuso.
Она уже на пути сюда. Всё говорит, что никогда не была без вас так долго.
Dice que es el tiempo más largo en que ha estado nunca separada de Ud.
Так что, это всё, что у тебя есть... пока что.
Es esto lo que hay... por ahora.
Меня подбросит Начинающий, так что всё нормально.
Un Novicio me va a llevar, así que voy a estar bien.
Так что... всё хорошо.
Así que... está bien.
Мне очень жаль, что все так вышло, детка.
Es solo que siento todo lo que pasó, cielo.
Так что пока ты этим занимаешься, можешь набросать ответ и на этот иск, а также ходатайство о прекращении дела. И все это нужно до конца рабочего дня.
Así que, mientras estás a ello, puedes hacer un borrador para responder a eso, así como una moción para desestimarlo y le gustaría que todo terminara con el cese de negocio.
В определенный момент они любили меня так сильно, что я мог сделать все, что захочу. Ну, почти.
Dado un momento, me adoraban tanto que podía hacer lo que quisiera, casi, sí.
Давай чисто гипотетически предположим, что все так замечательно, как ты об этом говоришь.
Asumamos por el bien del argumento que eres tan bueno como se supone.
У тебя точно есть все шансы преуспеть в будущем. так что оставайся на связи.
Dios mío, estoy seguro de que va a hacer algo fuera de sí misma. Siempre me voy a preguntarme acerca de que está haciendo. Por lo tanto mantengase en contacto.
Когда вы вчера ушли, она всё спрашивала и хотела чем-то помочь, так что Нэнси и я... Мы сказали ей правду.
después de que ustedes se fueron anoche ella siguió haciendo preguntas sobre ustedes y... ella sabe que algo está ocurriendo así que Nancy y yo... le dijimos la verdad.
Они всё еще верят, что ты их дочь, но мы, конечно, знаем, что это не так. Мистер Дэйвенпорт...
GREGSON :
Завтра утром у нас встреча с прокурором Бронкса, так что, если ты не готова спустить в унитаз своё будущее, то я советую тебе рассказать ему всё, что знаешь.
Tenemos una reunión con el fiscal del Bronx por la mañana, a menos que quieras tirar tu futuro por la borda, te sugiero que le digas todo lo que sabes.
Думаешь, что всё так просто?
¿ Creías que iba a ser tan fácil?
Что ж, с оружием не все так гладко, но... у нас есть... стойкость.
Bueno, no tenemos demasiadas armas. Pero tenemos aguante.
Если ты вдруг забыл, все эти голодные зомби — не только источник моих доходов, но и причина, по которой никто не осмеливается навредить старине Блейну, так что...
Pues bien, en caso de que se había olvidado, los hambrientos zombis proporcionan no sólo los medios de vida sino también la razón por la que nadie decide dañar querido viejo Blaine, así que...
Чем больше я об этом думаю, мне кажется все будет хорошо, так что просто сними мне что-нибудь.
Sí. Cuanto más pienso en ello, Creo que debe ser muy bien, así que, um, me acaba de disparar a algo.
Мм, ну, в общем, я знаю ремонт на подходе, так что Я подумал что облегчу все для вас ребятки и найду собственное жилье. Ух ты.
Bueno, sé que la reforma se acerca, así que pensé que lo debería poner fácil para vosotros y encontrar mi propia casa.
Что-нибудь пойдет не так - ты все деньги бросишь на клубы, а дети останутся ни с чем.
Si las cosas van mal con los clubes, meterás todo el dinero de Lobos en ellos y los niños son los que lo pagarán.
Так случилось... так случилось, что мы все японцы.
Resulta que todos somos japoneses.
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что все хорошо 22
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что 29475
так что будем делать 93
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что все хорошо 22
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89