Твердь translate Spanish
32 parallel translation
этот несравненнейший полог, воздух, видите ли, эта великолепно раскинутая твердь, эта величественная кровля, выложенная золотым огнем, - все это кажется мне не чем иным, как мутным и чумным скоплением паров.
"Ese dosel mágico de los cielos " Ese firmamento que veis sobre nosotros " Ese techo majestuoso sembrado de doradas luces
Лучи ласкают солнечные - твердь И свет луны лобзает гладь морскую
La luz del sol abraza la tierra La luz de la luna besa el mar
Лучи ласкают солнечные - твердь И свет луны лобзает гладь морскую
La luz del sol abraza la tierra. Y la luz de la luna besa el mar.
Взгляд его пронзает облака, тьму, твердь и плоть.
Su mirada perfora nubes, sombra, tierra y carne.
Могучая, как сама земная твердь!
¡ Más fuerte que los cimientos de la tierra!
А-Сфера, твердь.
Una esfera, un solido
Твердь.
Solidos.
Ты не твердь, потому что твердь подразумевает толщину.
No eres un solido, no realmente, porque ser solido implica delgadez.
Я стою твердь из множества квадратов, параллельных друг другу.
Estoy haciendo un solido con una multitud de cuadrados paralelos el uno al otro.
И теперь твердь сделана, и обладает высотой, также, как и длиной и шириной
Y ahora el solido esta completo, siendo tan alto como su logitud y anchura.
Эту твердь мы называем кубом.
llamamos a este solido un cubo
Я хочу чтобы ты прощупал куб. Это поможет тебе понять твердь.
Te voy a permitir sentir un cubo. Eso te ayudara a entender los solidos.
И вот они - исходные вещества и вода, вода и материя - зыбь и твердь создали важнейший союз, представленный в каждой форме жизни на нашей планете.
Ahí están — materia y agua, agua y materia — lo blando y lo duro combinados, la alianza crucial formada por toda forma de vida en nuestro planeta.
А куда ты все время ездишь, будто в твердь мировую провалился, нигде тебя нет.
¿ Y adónde vas tan a menudo? Desapareciste, no podía hallarte. ¿ Fuiste a las montañas?
- Это же святая твердь...
- Usted sabe que es tierra sagrada.
О, поверь мне, Джона, на эту твердь я и полагаюсь.
Créeme, Jonah, cuento con ello.
И сказал Бог : да будет твердь посреди воды, - и да отделяет она воду от воды ".
Haya un firmamento por en medio de las aguas, que las aparte unas de otras.
Не грусти - Вечна только твердь и небеса над ней,
* No te resistas * * nada dura para siempre excepto la tierra y el cielo *
" И сказал Бог : да будет твердь посреди воды и да отделяет она воду от воды, которая над твердью.
Y cito una vez más el "Génesis". "Y Dios dijo : hágase un firmamento en medio de las aguas, para que establezca una separación entre ellas."
И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью от воды, которая над твердью.
Y Dios hizo el firmamento y separó las aguas que estaban debajo del firmamento, de las aguas que estaban encima del firmamento.
И воды всего мира сошлись вместе и разошлись, и показалась земная твердь.
Y las aguas del mundo se juntaron y en medio emergió la tierra seca.
И был свет, и воздух, и вода, и твердь земная, все чистое и неиспорченное.
Había luz y aire y agua y tierra, todo limpio y puro.
" Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
'El Cielo declara la gloria de Dios... y el firmamento exhibe su obra.
Нижним лиро ты даруешь нам твердь, чтобы ходить.
A través del liro inferior, nos das suelo sobre el que caminar.
Без этого света... нет нужды иметь твердь под ногами.
Sin esa luz, no hay necesidad de tener la tierra bajo nuestros pies
Мы покинем грубую земную твердь и прикоснемся к лику господа.
Nos escaparemos de las hoscas ataduras terrenales y acariciaremos el rostro de Dios.
Когда они видят такого, как Кеннет, рассудительного, надёжного... Словно небесная твердь.
Y ven a alguien como Kenneth, un mentiroso que es, como sólido... parte del firmamento.
Но я надеюсь, в ближайшем будущем, ты поймешь, что я тоже надежен, как небесная твердь.
Pero espero que en los días venideros, me veas como parte de ese firmamento.
Крис... — Твердь рухнула б...
¡ Crystal! - Los usaría...
И все так влюбятся в ночную твердь, Что бросят без вниманья день и солнце.
que el mundo entero se apasionará de la noche y no rendirá más culto al sol esplendente ".
... во имя Господа нашего создавшего небеса и твердь земную, с радостью обращаюсь во всеуслышание к повелителю всей земли служа Господу с радостью, и с радостью предстаем перед ним ибо Господня земля, и что наполняет ее
PRIOR ROBERT :... en el nombre del Señor TODOS LOS MONJES :... que hizo el cielo y la tierra. ROBERT :