Твоем translate Spanish
12,799 parallel translation
Зверя, что скрывается в твоем сердце.
La bestia que merodea en tu corazón.
И я вижу вину на твоем лице, которую ты должен искупить.
Y puedo ver la culpa en tu cara, por lo cual debes pagar.
Но да, у девушки в твоем возрасте, сердце в состоянии покоя не должно биться чаще 110 ударов в минуту.
Pero sí, una chica de tu edad no debería tener un ritmo cardiaco en reposo de unos 110 latidos por minuto.
Я сожалею о твоем сыне, брат.
Siento lo de tu hijo, primo, lo siento.
О твоем упорном желании вернуть Кола Майклсона?
¿ Sobre tu obstinado deseo de traer de vuelta a Kol Mikaelson?
Я надеялся на простую сделку, но смотря на то, что ты принес, все не может поместиться в кейсе, Я просто пойду дальше и предположу, что "просто", это не в твоем стиле, правда?
Tenía la esperanza de un simple intercambio, pero viendo que todo lo que te llevaste no puede caber en ese maletín, voy a seguir adelante y asumir que "simple" no es exactamente tu estilo.
Оу, я подобрала несколько галстуков, которые должны подойти к футболкам, которые я видела в твоем шкафу.
Te he comprado algunas corbatas que combinan con las camisas que vi en tu armario.
Я нашел это в твоем офисе.
Encontré esto en tu oficina.
Проблемы с производительностью часты в твоем возрасте.
Los problemas de rendimiento son comunes para los hombres de su edad.
Дорогая Лорел, я написал это письмо, потому что мне не хватает смелости, увидеть разочарование на твоем лице.
Querida Laurel, escribí esta carta porque no tuve el coraje de ver la decepción en tu cara.
Да, но в твоем ноутбуке должен быть GPS
Claro, pero tu laptop debe tener un GPS...
Такое ощущение, что в твоем предложении есть "но".
Suenas como si hubiese un "pero".
Ой, постоянно забываю, что в твоем доме сразу входишь в гостиную.
Oh, casi olvido que eras tu la que viene a abrir la puerta
Ради бога, я не могу побыть один даже в своем доме. Ты должна оставить меня пожить в твоем доме Чтобы этот жирный идиот нянчился со мной!
por dios, incluso no pueden dejar solo en mi propia casa por una tarde tu me has dejado en tu casa para que este idiota sea mi niñero!
Но когда выясню, оставлю записку в твоем школьном рюкзаке.
Pero cuando lo sepa, te dejaré una nota en tu lonchera.
На твоем месте я бы держался подальше от этой кроличьей норы.
Yo me mantendría lejos de esa madriguera, si fuera tú.
Я даже не представляю, как выглядит страница на твоем Фейсбуке.
No imagino cómo se ve tu página de Facebook.
Расскажи мне о твоем призвании.
Cuénteme sobre su llamada.
После этого сможем поговорить о твоем будущем в департаменте.
Después vas a tener una charla sobre tu futuro con el departamento.
Ну, я в твоем возрасте взял бы сразу 10.
Bueno, cuando yo tenía tu edad, habría pillado diez.
К тому же, он бы выглядел глупо на твоем брате.
Además, a tu hermano le quedaría mal.
В твоем плане только один недочет, Саймон.
Solo hay un error en tu plan, Simon.
Когда я в первый раз услышал о твоем отце, в то время он и Джослин только начали встречаться, задолго до восстания и создания Круга,
Cuando me enteré de lo de tu padre, por la época en que él y Jocelyn se juntaron, mucho antes de la Rebelión y del Círculo,
Отлично будет смотреться в твоём табеле.
Quedará bien en tu expediente.
На твоём месте, я бы не волновался.
Yo en tu lugar no me preocuparía.
Потом она будет в твоём распоряжении, старина.
Y después será tuya, viejo amigo.
Здесь много людей в твоём состоянии.
Recibimos a mucha gente con tu condición.
Миранда Фрэнк была на твоём ретрите.
Miranda Frank estuvo en tu retiro.
Разве он не должен быть повыше в твоём списке приоритетов?
Vale, pero, ¿ no debería estar un poco arriba en tu lista de prioridades?
Это всего лишь лекарства в твоём организме.
Solo eran las drogas en tu cuerpo.
Две в портфеле, две в твоём кошельке, и вся заначка в тумбочке.
Dos en tu maletín, dos en tu cartera y un alijo completo en tu mesita de noche.
( Ханна ) Что в твоём?
¿ Qué dice el tuyo?
Дорогая Рувэ, я слышу в твоём голосе критику?
Mi querida Ruvé, ¿ detecto una nota de crítica en tu voz?
Это избавляло меня от того выражения, которое прямо сейчас на твоём лице.
Me ahorró la mirada que tienes en la cara ahora mismo.
Фелисити, я бы рада думать, что твой отец явился в твою жизнь без какого-либо умысла, но я была на твоём месте чаще, чем хотела бы признавать, и всегда всё заканчивается одинаково.
Felicity, me encantaría pensar que tu padre no se presenta con alguna intención oculta en tu vida precisamente ahora, pero he estado en tu lugar más veces de las que me gusta admitir, y siempre acaba igual.
Помню, как-то мы отдыхали в твоём кабинете.
Recuerdo haber tomado una siesta en tu oficina una vez.
Или я появился в твоём кабинете и..... ты изменила всё.
O... yo entré en tu cubículo y... lo cambiaste todo.
Если подумать - она в твоём офисе.
Para pensar, ella está en su oficina.
Никакие пчёлы в мире не помогут инвалиду ходить. А потом я прочла о твоём чудесном чипе.
Todas las abejas en el mundo no podían conseguir un inválido para caminar, y luego leí acerca de su chip de milagro.
Я всю жизнь знала о твоём цикле.
He sabido de tu ciclo toda mi vida.
Это в твоём стиле.
Sí, esa sería su solución,
Вести о твоём здоровье крайне меня радуют.
Los informes de tu reciente bienestar han sido muy reconfortantes.
У мальчиков в твоём возрасте бывает... неконтролируемая эрекция, я не знаю...
Los chicos a tu edad a veces se empalman sin querer.
Я запрошу каждое дело, Филлис, которое побывало на твоём столе и которое представлял Сарвар, и посмотрю, нет ли там намека на сделку.
Piense Phyllis que Voy a solicitar acceso a cada uno de los casos que llegaron a su escritorio y que Sarwar representaba. Veré si hay algún rastro de un acuerdo.
В твоём офисе есть досье.
Hay un archivo en tu oficina.
Я хочу сказать... Я понимаю как это хреново, в твоём теле что-то появляется, ты себя плохо чувствуешь и начинаешь сходить с ума, и я прошу прощения, потому что раньше я этого не понимала и была жесткой и бесчувственной...
Estoy diciendo... que sé lo mal que sienta esto, como si alguien se hubiera apoderado de tu cuerpo, y te sientes enferma y, no sé, un poco loca y siento no haberme dado cuenta antes,
Мы собрались спасти тебя от разрушения собственной души, этой семьи, а также моего наследия, которое в данный момент является беззащитным эмбрионом во твоём чреве.
Estamos aquí para evitar que destruyas tu alma, esta familia, y mi legado, el cual vive en tu vientre en forma de feto indefenso.
Он подействовал на химические реакции в твоём мозге, как наркотик.
Alteró la química de tu cerebro como una droga.
Я добавил волновой триггер для стимуляции рецепторов страха в твоём мозгу.
Les agregué un detonante de longitud de onda para estimular los receptores de miedo en tu cerebro.
На твоём месте я бы считал, что мне повезло.
Si yo fuera tu, me considero afortunado.
Скажи мне, Алан, думаешь, кто-нибудь боится что-то делать в твоём секторе?
Dime, Alan, ¿ tú crees que la gente teme hacer algo en tu área?