Твоих родителей translate Spanish
660 parallel translation
Я не хочу видеть здесь твоих родителей.
¡ No pienso tener aquí a tus padres!
И чтобы сделать себя приемлемым для твоих родителей, Я собираюсь устроиться на работу.
Y para que tus padres puedan aceptarme, voy a conseguir un trabajo.
Хочешь, я приглашу твоих родителей? Зачем?
¿ Quieres que vengan aquí tus padres?
Зачем будить твоих родителей?
No quiero despertar a nadie.
Мы позвонили в Сарсель, чиновник мэрии был у твоих родителей.
Hablamos a Sarcelles. Una trabajadora social visitó a tu madre
- Твоих родителей какое-то время не будет.
Tus padres saldrán algo de tiempo.
Через 10 лет в ферму твоих родителей ударила молния, и они погибли в огне.
Diez años después... la casa de tus padres fue destruida... alcanzada por un rayo.
С богатством твоих родителей И моим умом мы сможем сделать это.
Con la riqueza de tus padres y con mi cerebro, podemos hacerlo.
Сейчас время того воскресного обеда в доме твоих родителей.
Es la hora de la comida del domingo en la casa de tus padres.
Дом твоих родителей в Бруклине на Кей-Авеню.
La casa de tus padres en Brooklyn, en la avenida K.
При чем тут дом твоих родителей?
Esta no es la casa de tus padres.
Потому что, моя дорогая, когда судно С. С. Сера Магозо врезалось в судно С. С. Антонио, сорвав мотор с его корпуса, они ничего не знали о приезде твоих родителей, как и о том, что они могли избежать друг друга.
Porque cuándo el buque S.S. Sera Magoso choco con el S.S. Antonio arrancando el eje de tipo descorchador de la turbina no sabían nada acerca de tus papás, sino se hubieran evitado el uno al otro.
В доме твоих родителей.
En casa de tus padres.
Я просто хотел сказать, я слышал насчет твоих родителей, мне очень жаль.
Solo quiero decirte que escuché lo de tu gente. Realmente lo siento.
За ворота, через забор. Не успеешь оглянуться как твоих родителей посещает наблюдатель за малолетними правонарушителями!
Antes de que te des cuenta dónde estas tu mamá y tu papá tienen una visita del Oficial de Bienestar Educacional!
У меня нет любви к памяти твоих родителей.
No tengo amor por la memoria de tus padres.
Он стал их делом, потому-что он назвал твоих родителей.
Él se convirtió en su caso porque nombró a tus padres.
У твоих родителей есть дети поживее?
¿ A tus padres les queda algún hijo vivo?
Полиция там смотрела? Когда искала твоих родителей.
¿ La policía buscó ahí a tus padres?
Слушай, милая, когда приземлишься, может нам, это, ну знаешь, снять машину, поехать в отель, оставить детей у твоих родителей?
Escucha, cariño, cuando llegues podríamos... alquilar un auto, ir a un hotel y dejar a los niños con tus padres.
Твоя история любви кончится так же, как у твоих родителей.
Tu historia no terminará diferente a la de tus papás.
Будут ли у твоих родителей возражения против того, чтобы взять с собою в Париж ребенка?
¿ Tus padres tendrían algún problema en llevar a un niño a París con ellos?
В этого дня ты можешь стать чужой для одного из твоих родителей.
Desde hoy deberás ser ignorada por uno de tus padres.
Послушай, я использовала адрес твоих родителей во Флориде.
Usé la dirección de tus padres en Florida.
Мы собираемся до смерти напугать твоих родителей.
Vamos a darles el susto de la vida a tus padres.
Слушай, милая, когда приземлишься, может нам, это, ну знаешь, снять машину, поехать в отель, оставить детей у твоих родителей?
Cuando aterrices, ¿ te parece si alquilamos un auto y nos vamos a un hotel?
Я люблю твоих родителей.
Amo a tus padres.
Я не хотел оскорбить твоих родителей.
No quise insultar a tus padres.
Ты начал напоминать мне твоих родителей.
Empiezas a sonar como tus padres.
Мы выведем в поездку твоих родителей!
¡ Debíamos viajar con tus padres!
Ты приглашала к себе друзей когда твоих родителей не было дома?
Bárbara, ¿ nunca has hecho una fiesta en tu casa en ausencia de tus papás?
согласно с указаниями твоих родителей, ты проведёшь здесь, в этом доме, три недели.
siguiendo instrucciones de tus padres, vas a pasar tres semanas aquí, con tu familia, en esta casa.
То что ты видишь, это результат твоих родителей.
Este es el resultado de sus padres.
Теперь соседи хотят придти к нам вечером, чтобы обсудить твоих родителей.
Ahora, los vecinos quieren venir esta noche para hablar de tus padres.
Мы могли бы подать судебный иск и выселить твоих родителей.
Podríamos iniciar acciones legales y sacar a tus padres del vecindario.
- Спорим, у них больше денег, чем у меня. - Брось. Это у твоих родителей есть деньги.
Quiero conocerlo, pero nunca está en la videotienda.
Ну, это Земля, планета твоих родителей.
Bueno, aquí está la Tierra. El planeta de tus padres.
Я подделывал документы, когда еще твоих родителей не было.
Quítate. Yo falsificaba documentos desde antes de que nacieran tus papás.
Как зовут твоих родителей?
¿ Cómo se llaman tus padres?
Уоррен, Мэри в Юте у твоих родителей.
Oren, Mariette está en Utah, en casa de tus padres.
У меня достаточно средств, чтобы обеспечить тебя, твоих родителей, братьев и сестер.
Tú, tus padres, tus hermanos y hermanas. Por Dios, no menciones a mis hermanos.
Ты клянёшься, что твоих родителей дома нет?
Júrame que tus padres no están.
Полагаю, для тебя этот год пропадёт. Видимо, это сильно обрадует твоих родителей.
Pues yo creo que este año no vas a pasar, y no creo que le guste mucho a tus padres.
Твоих родителей убили Акаи и Каниэ.
Tus padres fueron muertos por Akai y Kanie.
Мы найдём твоих родителей.
Ya encontraremos a tus papás.
И родителей твоих это не порадует.
A tus padres tampoco les gustaría.
Эти свиньи убили твоих немецких родителей...
¡ Estos cerdos mataron a tus padres alemanes por ser alemanes!
Не задавай мне таких вопросов. Откуда мне знать, какие отношения были у твоих родителей?
No me preguntes eso.
Библиотека получила много жалоб от родителей на содержание твоих песнен.
La dirección recibió quejas de los padres por tus canciones.
- Ты видишь ребенка твоих родителей
- Ve al hijo de sus padres.
Как думаешь, сколько денег у твоих родителей?
¿ Con un hombre que no conoces?