Творение translate Spanish
349 parallel translation
Франкенштейн ужаснулся, увидев своё злое творение.
FRANKENSTEIN HORRORIZADO ANTE LA VISIÓN DE SU MALIGNA CREACIÓN.
Творение злого разума исчезает, побеждённое любовью.
LA CREACION DE UNA MENTE MALIGNA ES VENCIDA POR EL AMOR Y DESAPARECE.
Она - величайшее творение моей жизни!
Es la obra más grandiosa de mi vida.
Ты - величайшее, самое грандиозное творение!
Eres la creación más grandiosa y sublime de la historia.
- Как ты хочешь назвать свое новое творение, Джерри?
¿ Cómo vas a llamar a esta nueva ópera, Jerry?
наука не противоречит Библии, она показала нам, сколь великое чудо - творение.
La ciencia no contradice a la Biblia, nos ha hecho más conscientes de la grandeza del milagro.
Это творение великого гения.
Hay mucho ingenio detras de todo esto.
Человек - Божье творение. Думать иначе - это богохульство.
El hombre es una criatura de Dios y decir lo contrario es una blasfemia
Статуя... лежащего принца... - творение Прадье.
"La estatua reclinada del Príncipe... es obra de Pradier."
Но твой задую свет, о Дездемона, Высокое творение природы, Что превзошла в нем самое себя,
Mas si apago tu luz, que asombra a la Naturaleza por su perfección,
ВТОРОЙ ДАЛЕК : Он, и Земное творение следовали в область приема.
Él, y la criatura de la Tierra se dirigieron a la zona de recepción.
Я знал, что это великое творение гения, но такого не ожидал.
Recordaba que era una obra de arte, pero es más que eso.
Этот эффект - уже творение, начало революции.
Ese efecto era el principio de la Revolución.
Но с той лишь с разницей, что это указывает на то, что это рукотворное творение других существ.
Pero esta vez con una diferencia una diferencia que indica que puede haber sido guiado hasta aquí por criaturas.
Творение из ничто.
Creación a cambio de nada.
Высокий уровень мастерства. Древнее творение. Вырабатывает мощную энергию.
Un trabajo muy sofisticado, muy antiguo y genera mucha energía.
Потому что Бог безгрешен, как и его творение.
Porque Dios está libre de pecado. Y también su creación.
Ты - мое величайшее творение.
Tú eres mi gran creación.
Это мое творение, изданное нашим великим издателем Виттори Капелли. - Оно содержит в себе все... - Правда, красавцы, а?
"Se trata de una obra editada por nuestro gran Editor Capelli sobre todas las condiciones humanas y universales"
Нет, доктор франкенштейн, это не ваше творение.
No, Dr. Frankenstein, ésta no es creación suya, ésta soy yo.
Тело - дьявольское творение.
Y ese cuerpo es la obra del Demonio.
И ноты на вашем пианино с вальсом Иоганна Брамса. Неизвестное творение с современными чернилами.
Y en su piano, el vals de Johannes Brahms, una pieza desconocida, a mano, escrita con tinta moderna.
Она - мое творение, собственность.
Es mi creación, me pertenece.
Это искусственное творение. Капитан, это бред.
- No evolucionó de forma natural.
Я думал, раз вы пуританин, то ищите,... как лучше исполнить творение Господа на этой земле.
Creía que, como puritano, se sentiría obligado por Dios a trabajar en esta tierra, sin reparar en sacrificios.
Мы выполним творение господнее.
Aleluya, aleluya, hermanos. Es obra del Señor lo que hacemos hoy. - La obra del Señor...
В данный момент Моника влюблена в своё собственное творение, то есть в тебя.
Por el momento Mónica está enamorada de su obra que eres tú.
Творение Курры.
La creación de Koura.
Он принёс с собой символ нашего движения, творение, чей интеллект и сила сделала его подходящей эмблемой для нашего нового научного порядка.
Ha traído el símbolo de nuestro movimiento. La criatura cuya inteligencia y poder le hacen emblema adecuado para nuestro nuevo gobierno científico.
Я показал мое творение взрослым и спросил, не страшно ли им.
Mostré mi obra maestra a los adultos. Y les pregunté si el dibujo les asustaba.
Однако, едва их хозяин и его творение удалились в темноту и уединение своей свадебной спальни, они почувствовали тревогу и неловкость.
Sin embargo, la marcha repentina de su anfitrión y su creación en su sombría suite nupcial les ha dejado a ambos con aprensión e incomodidad.
Я был бы твоим Пигмалионом. Как он вдохнул бы жизнь в свое творение.
Yo seria tu Pigmalion, le daría el aliento vital a mi criatura y te daría la vida con mi propia sangre.
Это нельзя отрицать - я творение стихий... воздуха, воды.
Yo soy muy sensible... Eso queda fuera de toda duda. Yo soy una criatura de los elementos, de aire, de agua...
... Человек - великое творение, которое само может управлять собственным миром.
El hombre es capaz de ordenar su mundo. ¿ Quién necesita a Dios?
И если там, наверху, есть кто-то, кто может окинуть взором эту безумную бойню - мир, в котором мы живём, и сказать, что человек - великое творение... то поверьте мне, он полон чепухи.
Si hay alguien que pueda mirar alrededor de este loco mundo en que vivimos... y decirme que el hombre es una noble criatura... créanme, ese hombre está diciendo mentiras.
Не было ли Творение выражением гармонии, царящей в Божественном разуме?
¿ Acaso la creación no era una expresión de la armonía en la mente de Dios?
Откуда родилось, откуда это творение?
¿ De dónde nació? ¿ De dónde viene la creación?
Откуда это творение возникло, Было ли оно создано или же нет – Кто надзирает за этим миром на высшем небе.
Nadie sabe de dónde surgió la creación o si ÉI la hizo o no Él, quien la observa desde los cielos elevados.
Чира, товарищ представитель контрольных органов хотел бы посмотреть твоё творение.
Cira, al camarada le gustaría, en nombre de todos sus compañeros, ver tu trabajo.
Ты - моё творение.
Eres mi criatura.
- и рушится творение.
- Y la creación se desmorone.
В 10 часов, в прямом эфире на Ай-Би-Си, в Нью-Йорке, ВефлиЕме, Хельсинки, Берлине и на Большом Барьерном Рифе, Бессмертное творение Чарльза Диккенса "Скряга".
La IBC les presenta en directo, por vía satélite desde Nueva York Belén, Helsinki, Berlín Oeste y la Gran Barrera de Coral el inmortal clásico navideño de Charles Dickens "Scrooge".
Не пропустите бессмертное творение Диккенса "Скряга".
No se pierdan el inmortal clásico navideño de Dickens, "Scrooge".
Сегодня ночью, в прямом эфире на канале Ай-Би-Си, бессмертное творение
Esta noche, en directo en la IBC, un clásico de Navidad :
"Творение Адама" Микеланджело.
La Creación de Adán de Miguel Ángel.
Творец удивился, обнаружив свое творение отличным от замысла.
La lucha por desenterrar a uno y descubrir a otro.
Хищник - это, конечно, творение Стэна Уинстона, и он отшлифовал его образ во второй сцене.
Stan Winston creo al depredador y lo perfecciono mucho en la segunda pelicula.
И он умер до того, как закончил своё творение и этот человек остался один... незаконченным и одиноким.
Murió antes de que pudiese terminar al hombre que había creado. Así que el hombre se quedó solo, incompleto y abandonado.
Все мои расчётьl показьlвали, что появится новое творение небес, новая звезда.
Debe saber que las hemos cruzado.
Возможно, навигационным маяком для больших кораблей, которые путешествуют через световые годы от звезды к звезде. Такой разум и такие корабли могут существовать, но пульсары - это не их творение.
Concentrados en su brillante núcleo y esparcidos entre sus brazos hay 400 mil millones de soles.
Но бомба не единственное твое творение.
Pero no es tu única creación.