Твёрд translate Spanish
100 parallel translation
И учтите, меня будет нелегко переубедить потому что я очень твёрд, можно сказать, несгибаем.
Pero os advierto que no soy fácil de convencer Porque seré durísimo. Casi inconmovible...
Я видел - он был ни жив, ни мёртв, Так я был сражён, что стал в ногах не твёрд.
Estaba medio muerto, en tal estado que tuve que mirar para otro lado!
Но я остался твёрд! Вьι понимаете? - Что значит "твёрд"?
Si sigo soñandote tan ardientemente Me temo que voy a...
Как я могу? Он так прекрасен и твёрд.
¿ Cómo es tan grande y tan duro?
Фей-Хунг, мужчина должен быть твёрд, как сталь.
Fei-hung, un hombre debe ser fuerte como el acero.
Ты слаба, я твёрд, как боб.
Te sientes débil, yo fuerte.
Я был мягок, но твёрд.
Alterné dulzura y firmeza y se fue.
Я могу быть твёрд, когда нужно.
puedo ser muy firme si necesito serlo.
Одну минуту ты великолепен, сконцентрирован, твёрд.
Un minuto eres brillante, controlado, resuelto.
Будь вежлив, но твёрд.
Sé firme, pero amable.
Как скала я должен быть твёрд.
Equilibrio lograr
Да. Твёрд. В Иерусалиме. 6 детей.
Mucho, en Jerusalén con 6 niños.
Ты достаточно твёрд для этого, но слишком боишься жить.
Eres demasiado fuerte como para hacer eso, y tienes miedo a vivir.
Но, Родриго, если ты в самом деле смел, решителен и тверд, а у меня сейчас больше оснований верить этому, чем когда бы то ни было, - докажи Это нынче же ночью.
Rodrigo. Si es que hay en ti, y ahora lo creo más que nunca, si hay firmeza, coraje, valor, demuéstralo.
Я буду тверд, как скалы Гибралтара.
Además... no pueden hacer esto...
Хью был верен и тверд как сталь.
Hugh fue noble. Impidió que la maledicencia se cebara en mí.
Я полагал, что ожил, стал несокрушимм, как мрамор, тверд как скала
Podría haber sido perfecto, entero como el mármol, firme como la roca.
Он почти так же тверд, как глыба льда.
Está como un sólido bloque de hielo.
Ему сейчас 103 года и он тверд как дуб. Один из самых старых людей в Германии.
Tiene 103 años y está como un roble.
- Ну, да! Твёрд! Очень твёрд!
... voy a perder mi mente.
Тверд ты, как гранит,
Dura sin más
Да будет матрас на ней тверд.
Que su colchón sea recto.
Да будет матрас на ней тверд.
Que su colchón sea recto...
Равномерно намажьте ее на пенис, и он будет тверд и всегда готов к бою.
Lo esparces sobre el pito y se erguirá potente y victorioso.
Кто ж остался духом тверд? В сумятице кто сохранил рассудок?
Quién fue tan firme y constante que no acusara el efecto del tumulto?
"Что бы ни случилось, человек должен быть гибок, как камыш, а не тверд, как кедр".
"En todo momento, un hombre debe ser flexible como un junco y no rígido como un cedro".
Он тверд. Он черт возьми морской пехотинец.
Es todo un soldado.
Тот, кто это дает, тверд как камень
Quien lo da - Es testarudo
Я сдувшийся член чтобы заработать уважение, я должен быть все время тверд.
Una miserable poronga. Y para hacerme respetar debo mantenerme siempre bien duro.
Я хочу быть тверд в том, во что верю, святой отец.
Quiero defender aquello en lo que creo, padre.
Не бойтесь : я не так тверд как он.
No se asuste, soy menos duro que el!
А я хочу сказать, что премьер-министр был очень тверд и очень прям.
Yo quisiera decir que el Primer Ministro tuvo una postura dura... pero recta.
И Уи-Бэй тверд, как скала.
Y Wee-Bey es fuerte.
Ладно, ты тверд, но знаешь что?
Está bien, eres rudo, pero adivina qué.
Он был тверд как скала.
No había nada más que rocas.
Что, раз я не перестрелял кучу народа без разбору... значит, что я недостаточно тверд?
¿ Porque no le disparo a toda una manzana, no soy duro?
Я тверд, как скала!
¡ Ciertamente, como una montaña!
Мадам, я не смог его удержать В своем мужестве и решимости он тверд Такова воля короля
Madame no pude retenerlo tanto su coraje como su determinación se muestran muy fuertes y nos complace ver
ќни тверд € т всем, что закончили шестой класс, но никто в не помнит их в шестом классе!
Van dando vueltas diciendo que se han sacado sexto, pero nadie les recuerda en sexto.
Теперь я тверд душой и телом.
Ahora soy un hombre nuevo.
Эллиот, помни, ты дитя дикои природы. Так что будь тверд.
Elliot, recuerda, eres una criatura salvaje resistiendo.
Я буду нежен, но тверд.
Voy a ser cuidadoso, pero firme.
Но ты был тверд.
Pero tu estabas seguro.
За что прощать того, кто тверд в грехе?
¿ Puede alguien ser perdonado y mantener la ofensa?
Он был так тверд, что я немного испугалась.
Casi que me asustó lo dura que se puso.
Но он был очень тверд в своем решении покинуть остров.
Pero está convencido que su decisión de dejar la Isla fue correcta.
О! Если б человек был так же духом твёрд, Как званием своим
"Pero los hijos del lobo... juegan en silencia, sabiendo bien que a dos pasos... adormecido a medias, escondido tras el muro... est � el hombre, su enemigo."
Твой член тверд?
¿ Tu verga está dura?
Этот меч более тверд чем самурайский!
Y esta espada es más fuerte, ¡ qué la de los samurais!
"Тэд Мосби тверд как скала."
"Ted Mosby es duro como una roca"
Определенно, твой панцирь слишком тверд.
Seguro, tu dura concha es demasiado rígida.