English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Тебе не стоит волноваться

Тебе не стоит волноваться translate Spanish

104 parallel translation
Но ты наверняка ешь с ножа, поэтому тебе не стоит волноваться за вилки.
Está a lado del tenedor. Probablemente comes con tu cuchillo, así que no pienses en ello.
Тебе не стоит волноваться по поводу настроений Максима.
No te preocupes por Maxim y sus cambios de humor.
Тебе не стоит волноваться за нас, папа.
No te preocupes por nosotros.
Тебе не стоит волноваться.
No tiene porque preocuparse.
Тебе не стоит волноваться.
No hay que preocuparse.
Тебе не стоит волноваться.
- Tú vendras conmigo...
Я знаю, это может быть тяжело... Спасибо, но тебе не стоит волноваться.
Gracias, pero no te preocupes.
Тебе не стоит волноваться о твоей жизни, лучше позаботься о своей маленькой пипиське.
¿ No deberías preocuparte de tu propia vida en vez de estarlo por tu estúpida polla?
Тебе не стоит волноваться.
De eso no tienes que preocuparte.
Тебе не стоит волноваться.
Quiero que esperes, sólo espera.
Тебе не стоит волноваться о Трейси.
No creo que te tengas que preocupar por Tracy.
То есть, чтобы тебя не опозорить, потому что тебе не стоит волноваться.
Quieres decir para que no te avergüence, porque no tienes preocuparte.
- Тебе не стоит волноваться обо мне.
No tienes que preocuparte por mí, Gina.
В смысле, тебе не стоит волноваться.
No tienes que preocuparte.
Потому что пока мой член не побывает в твоей заднице, тебе не стоит волноваться, где он бывает ещё.
Porque aparte de esos momentos en los que mi polla está en sus culo, no tienes ninguna razón para preocuparte sobre dónde está el resto del tiempo.
Моя дорогая! Тебе не стоит волноваться. Араз тебя не уволил.
Zeynep, querida, no es necesario que busques nada.
Тебе не стоит волноваться насчет Шона, ясно?
No te preocupes por Sean.
Тебе не стоит волноваться, Линди
No te preocupes, Lindy.
Я имею в виду, тебе не стоит волноваться о...
Me refiero, a que no tiene que preocuparte por...
Тебе не стоит волноваться, так как у меня... у меня в календаре отведено дополнительное время для служебных отношений.
No tienes que preocuparte, porque agregué tiempo extra en la agenda para las relaciones con los empleados.
Тебе не стоит волноваться.
No es el lugar de una mujer el preocuparse.
- Что ж, надеюсь тебе не стоит волноваться.
- Afortunadamente no tendrás que preocuparte.
Тебе не стоит волноваться.
Tu no tienes de qué preocuparte,
Слушай, тебе не стоит волноваться об этом, Спенсер, но в данный момент держись подальше от Джейсона ДиЛарентис, ладно?
Mira, esto no es algo de lo que debas preocuparte, Spencer, pero por el momento, mantente alejada de Jason DeLaurentis. esta bien?
Я не собираюсь этого делать, так что тебе не стоит волноваться об этом.
No haré eso, así que tu no debes preocuparte sobre eso.
- Тебе не стоит об этом волноваться.
- No te preocupes por esas cosas.
Тебе, правда, не стоит волноваться.
Si está tan preocupado, Jeff, ¿ por qué no usa el radio para averiguar?
Тебе не стоит из-за этого волноваться.
No te preocupes.
Не думаю, что тебе стоит волноваться из-за перенасыщенного графика общения.
No creo que vayas a tener una ocupadísima agenda social.
Не волнуйся обо мне и голливудских встречах, тебе стоит волноваться о Тоби.
No te preocupes por mi y los recaudadores de Hollywood. Preocúpate por Toby.
Но тебе об этом волноваться не стоит.
Sabes que no debes preocuparte por nada de eso.
Это не то, о чем тебе стоит волноваться.
Oh, no dejes que eso te moleste.
Тебе не стоит так волноваться.
No creo que tengas que preocuparte mucho.
Я не думаю, что тебе стоит о ком-нибудь волноваться.
No creo que tengas que preocuparte.
А тебе не стоит побольше волноваться?
¿ No deberías estar más preocupado por esto?
- Нет, тебе не стоит волноваться.
No, no deberías preocuparte.
Тебе не стоит об этом волноваться.
No tienes de qué preocuparte.
- Но тебе не стоит об этом волноваться.
Pero tu no tienes porque preocuparte.
Тебе об этом не стоит волноваться.
No tienes por qué preocuparte.
Пап, тебе не стоит за меня волноваться.
Papá, no tienes que preocuparte.
Тебе не стоит об этом волноваться.
No tienes por qué preocuparte.
Я не знаю, о чем я думала, но тебе не стоит волноваться.
Pero no te preocupes.
Не думаю, что тебе стоит волноваться об этом.
No creo que te tengas que preocupar por esto.
Тебе в любом случае не стоит волноваться.
Bueno, no tienes que preocupar de todas maneras.
И тебе не стоит слишком волноваться.
Y no deberías preocuparte.
Это не то, о чем тебе стоит волноваться.
No es algo por lo que te deberías preocupar.
А тебе волноваться об этом не стоит, потому что я никуда не поеду
Bien no tienes que preocuparte porque yo no iré.
- Тебе не стоит об этом волноваться сейчас.
- No tienes que preocuparte ahora mismo por eso.
- Тебе не стоит о них волноваться.
- No, deberías preocuparte por ellos.
И поэтому тебе больше не стоит волноваться что я буду проводить время с Конрадом
Y eso es por lo que no tienes que preocuparte por mí por quedar con Conrad.
Не думаю, что тебе стоит волноваться о таких вещах.
Creo que no tienes que preocuparte por cosas así.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]