Тебя это волнует translate Spanish
569 parallel translation
Мы были потрясены его воображением. Тебя это волнует?
A los dos nos impresionó su imaginación. ¿ Por qué te preocupa?
- Тебя это волнует?
- ¿ Te importa? - No, déjales.
Тебя это волнует? Нет.
- ¿ Por qué te preocupa?
Тебя это волнует?
- ¿ Te importa?
Тебя это волнует?
¿ Ahora te preocupa eso?
Тебя это волнует?
¿ Sientes lástima por ella?
Тебя это волнует?
¿ Te preocupa eso?
Он не пострадал, если тебя это волнует.
¿ Y James? Sano y salvo, si a eso te refieres.
- Да. Тебя это волнует, Барри?
Calmate Barry.
Тебя это волнует?
Estudiamos juntos.
- Тебя это волнует?
- ¿ Eso qué importa?
Тебя это волнует, Кейси?
¿ Te importa, Casey?
Х # ли тебя это волнует, свежатина?
¿ Qué mierda te importa, trucha?
Если сейчас он изменил свое мнение о тебе, почему тебя это волнует?
Si ya no tiene una buena opinión de ti, ¿ por qué debería importarte?
- Почему тебя это волнует?
- ¿ Por qué habría de interesarte?
По-моему, тебя это волнует больше, чем меня.
Eso parece preocuparte a ti más que a mí.
Тебя это совсем не волнует?
¿ No te importa?
Мне интересно, волнует ли это тебя.
¿ Te preocupa a ti?
- Я рад, что тебя это волнует.
- ¡ A mí me aterra la idea!
Никто, кого бы ты не знал, если это тебя очень волнует.
- Les conoces a todos.
Орфей, ничто не волнует тебя, кроме этой машины.
Orfeo, lo único que te importa es este coche.
Почему это тебя так волнует?
- ¿ Por qué te estás alterando tanto?
Это письмо - единственное, что тебя волнует.
Esa carta es lo único que te importa.
Ты можешь оставить машину, если это тебя так волнует.
Quédate con el coche si es lo que te preocupa.
Чёрт возьми, если тебя сейчас это так волнует, что будет, когда мы поженимся?
Caray, si actúas así ahora, ¿ cómo serás cuando estemos casados?
- Это тебя волнует?
¯ Superarme? - ¯ Estamos de vuelta con eso?
Пусть тебя это не волнует.
No te molestes.
Ну прочти сама, если тебя это так волнует.
- Léela tú s ¡ t ¡ enes tantas ganas.
Пусть это тебя не волнует, Сьюки.
No debes preocuparte por eso, Sukie.
Нет. Это для тебя лишь стереометрия, не так ли. Разве тебя не волнует, что произойдет здесь?
Parece ser sólo un problema en geometría sólida para tí. ¿ No te importa lo que pasa aquí?
Да тебя это вообще не волнует, верно?
No te importa un bledo, ¿ cierto?
Тебя это совсем не волнует?
¿ O no te interesa?
Хотя я думал, тебя это больше не волнует.
Y además, no creo que sea asunto de tu incumbencia.
Пусть это тебя не волнует, Кразис.
No dejes que te preocupe, Krasis.
Единственное что тебя волнует это трахаться!
Sólo te importa una cosa : ¡ Coger!
Они объявили войну гонщикам, тебя это не волнует.
Han declarado la guerra a la competición. ¿ No te preocupa?
Почему это тебя волнует?
¿ Por qué te importa eso?
Ты эгоист. Если я пропустила терапию, тебя волнует только как это отразится на тебе.
¡ Eres tan egocéntrico que si no voy a terapia sólo piensas cómo te afecta a ti.
"Тебя это не волнует?"
" ¿ No te molesta?
И это все, что тебя волнует?
tocino?
Единственная вещь, которая тебя волнует - это смерть.
Lo único que te preocupa es morir.
Ты хочешь получить деньги, сдав меня, потому что только это тебя волнует.
Quieres cobrar por entregarme porque eso es todo lo que te importa.
- Тебя это не волнует.
- A ti no te importa.
Все что меня волнует в данный момент - это отсутствие у тебя самоконтроля.
Lo que me preocupa es tu falta de control sobre ti mismo.
Не знаю, волнует тебя это или нет, но этот случай понизил твои акции.
Jeeves, no sé si es consciente de ello, pero esta aventura ha depreciado sus acciones considerablemente.
Это тебя не волнует?
¿ No te molesta?
Не понимаю почему тебя это не волнует.
No entiendo cómo no te intriga esto.
Тебя только это волнует : что люди подумают, что скажут?
¿ Eso te preocupa?
Это все, что тебя волнует.
Es lo único en lo que piensa.
Сначала мойся, потому что это волнует тебя сейчас.
Primero te duchas, ya que tienes tanto interés.
Ну, я не понимаю почему тебя это так волнует.
No entiendo por qué eso te importa tanto.
тебя это не касается 194
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя это устраивает 74
тебя это не беспокоит 47
тебя это удивляет 49
тебя это интересует 17
тебя это беспокоит 67
тебя это не волнует 33
тебя это забавляет 17
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя это устраивает 74
тебя это не беспокоит 47
тебя это удивляет 49
тебя это интересует 17
тебя это беспокоит 67
тебя это не волнует 33
тебя это забавляет 17
тебя это устроит 25
тебя это пугает 22
тебя это заводит 18
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это пугает 22
тебя это заводит 18
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя здесь нет 43
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71