Телу translate Spanish
1,013 parallel translation
"... его правая рука стала медленно скользить вниз по её шелковому телу.
" él empezó a bajar lentamente la mano derecha por su aterciopelado cuerpo.
- Внутри еще осталось, по всему телу распространилось.
- Hay más de esa cosa en su cuerpo, enroscada.
Интересно узнать, соответствует ли его мозг его телу.
Querría saber si su cerebro coincide con su cuerpo.
Ты наносишь вред Телу.
Eres peligrosa para el Cuerpo.
Ты помогаешь Телу или разрушаешь его?
¿ Estás ayudando al Cuerpo, o lo estás destruyendo?
Прижмите локти к телу и быстрым шагом.
Codos al cuerpo.
Для жизнедеятельности телу Спока безусловно нужен мозг.
El cuerpo de Spock depende mucho más de ese formidable cerebro para el soporte vital.
Макунаима не мог ничего сделать, чтобы вернуть муиракитан который был прикреплён к телу гиганта клейкой лентой.
Macunaíma no podía dar ni un paso para conseguirel Muiraqulta... ahora preso con una venda al cuerpo del gigante.
Было очень жарко. Он чувствовал новое тепло по всему телу. Его чувства, казалось, возродились.
Hacía un calorzazo quieto... y el héroe sintió un nuevo deseo en los músculos... por primera vez despertados.
Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
Aunque tú no admitas nunca que si has hecho algo por mí, ha sido por amor de mi cuerpo
Я очень близок к потоку. Чувство будто муравьи ползают по всему моему телу.
Estoy tan cerca de la corriente que siento un hormigueo en todo el cuerpo.
Он и к телу подойти не может.
No tiene ni idea de lo que hace.
Тот закричал. И я почуствовала его кровь, бегущую по моему телу.
El hombre chilló... y yo sentí su sangre deslizándose por mi cuerpo.
По всему телу видны следы пыток, лицо изуродовано до неузнаваемости.
Ya terminé. Por todo el cuerpo se ven huellas de torturas.
Душе грешно без тела, Как телу без сорочки,
El alma es sin cuerpo, Como cuerpo sin camisa,
Она тщательно прошла по всему телу.
Todo su cuerpo era recorrido meticulosamente.
Может, я был слишком заносчивым, но, благодаря моему лицу и телу, я думаю, мог бы получить все в этой жизни.
Quizá sea muy orgulloso, pero gracias a mi cara y mi cuerpo, creo que puedo conseguir todo lo que quiera.
Разве вы не видите, что инфекция распространилась по всему телу?
¿ No puede ver que la infección está por todo su cuerpo?
Просто иди к остальным и дай своему телу включиться во всё, что ты делаешь. Да, но как?
Mira y ahora haces lo que hacen los otros, te dejas llevar y en todo lo que hagas deja que todo tu cuerpo participe.
И даём своему телу полностью расслабиться.
Damos rienda suelta a nuestra sensación de descanso.
Теперь оно растекается по всему моему телу...
Mi cuerpo está lleno de los espíritus de su maldición...
Выброс адреналина, бегущего по твоему телу.
Es sentir el calor de la adrenalina... cuando recorre tu cuerpo.
развития пара крыльев. Они присоединены к телу у основания крыльев, и работают как гироскопы.
Junto a estas medusas, en las mismas rocas, están los restos de otras criaturas estrechamente relacionadas.
Но остальные продолжают свой путь по телу, доставляя кислород к самой отдаленной веснушке.
Pero la mayoría sigue circulando llevando el oxígeno a los lugares más remotos.
Хочу обратить ваше внимание на присущие его телу черты.
Vean ustedes mismos sus terribles deformaciones.
Самое большее, на что мы могли расчитвать - придать маленькую славу... похороненному неопознаному телу этой войны, помимо остальных, что в Могиле Неизвестного Солдата.
Lo más a lo que podíamos aspirar era a poder enterrar a alguno en la Tumba del Soldado Desconocido.
У меня головная боль по всему телу.
Tengo un dolor de cabeza que se me ha extendido por todo el cuerpo. Ok.
Нет, пришло время этому старому телу отправиться в землю.
No, ya es hora de que este viejo cuerpo para alimentar la tierra.
По всему телу жар. Везде слабость.
Siento que un calor interno me invade... y me pone completamente mojada.
Ты принёс покой моему телу.
Tu fuerza ha traído paz a mi cuerpo.
Но едва я опустил руку ему на плечо, как по всему телу его прошла дрожь, страдальческая улыбка искривила губы ; и тут я услышал, что он тихо, торопливо и невнятно что-то бормочет, будто не замечая моего присутствия.
Al posar mi mano sobre su hombro,... un fuerte estremecimiento recorrió su cuerpo ;... una sonrisa malsana tembló en sus labios, y vi que hablaba... con un murmullo bajo, ininteligible, como si no advirtiera mi presencia.
У тебя нет привязанностей к телу
No tienes apego al cuerpo.
От этого вашего Форстера я пошла пятнами по всему телу.
Te diré lo que hace Forster, estoy hasta las tetas de él.
Иногда они выглядят, как люди, прямо аж мурашки по телу.
A veces parecen humanos. Da escalofríos.
привяжите к телу табличку с именем и адресом, и плотно укройте тело полиэтиленом, бумагой, простынями или одеялами.
Marque el cuerpo con nombre y dirección, y cúbralo lo más ajustado posible con papel, sábanas o mantas.
Он направиться прямо к мертвому телу.
Porque el sarcophacus se volverá loco. E irá directamente por los cuerpos.
Пора дать отдохнуть и телу, и мозгам.
Simplemente voy a disfrutar y curiosear.
Расслабься - пусть тепло растечется по всему телу.
Échalo y deja que te envuelva.
Ну что, когда всё кончится, я получу разрешение на доступ к твоему телу?
¿ Podré reclamar tu cuerpo?
Не отказывай своему израненному телу, которое так долго и безропотно терпиттебя.
Que te soportó por tanto tiempo y nunca se quejó.
Та, что покоряется телу мужчины, или та, что подглядывает, как заставляют ей подобных?
La que se somete al hombre, o la que disfruta viendo al hombre forzar a otra.
Смат отдавал почести телу.
Qué suciedad. ¿ A qué huele?
Я чувствую, как по моему телу бегают мурашки...
Siento un escalofrío, unas palpitaciones de deseo...
Вы, опухоль, распространяющаяся по всему здоровому телу.
Vos sois la célula cancerosa que contamina el tejido sano.
К телу не прикасайтесь.
No me toquéis la piel.
По всему телу.
Por todas partes.
прикрепленные к человеческому телу? Ну, я признал, что так оно и есть. И в течении двух минут упражнялся в остроумии,..
Bueno, estuve de acuerdo en que lo eran y por, quizás, un par de minutos, fui extraordinariamente ingenioso y satírico sobre los puntales de este pájaro.
Бодрствующие души, дающие жизнь духу и телу.
Espíritus despiertos que dan vida a la mente y al cuerpo.
Она полна упорядоченных геометрических фигур, сходящихся и расходящихся концентрических окружностей, спирально организованных таблиц и списков. Каталоги упорядочены подобно человеческому телу, где в организованной вселенной всему сущему отведено свое четкое место,
Está lleno de ordenadas figuras geométricas, anillos concéntricos que se rodean y se anulan, cuadrados y listas dispuestos en espiral, catálogos ordenados en un cuerpo simplificado, en un universo estructurado en el que todo tiene su lugar asignado
Потом будет по всему телу.
Gritarás, querrás lastimar a todos y luego morirás.
Ты принадлежишь к Телу?
Y también la paz y la armonía.