Тем временем translate Spanish
1,710 parallel translation
Тем временем, Сынхи, которая в одиночку отыскала укрытие преступников, попадает к ним в заложницы.
Sin embargo, Seung Hee, descubre el escondite de los terroristas... entra, y es secuestrada por ellos.
Тем временем, Чхольён и Сонхва узнают о возможности нового заговора со стороны IRIS и спешат в Сеул, чтобы встретиться с Чон Хёнджуном, но секретаря президента убивают, взорвав его машину.
Mientras tanto, Chul Young y Seon Hwa... se enteran de otro plan bajo las órdenes de IRIS... y regresan a Seúl con el Primer Secretario, Jeong Hyung Jun... pero Jeong Hyun Jun es asesinado.
Тем временем, киллер Вик взрывает машину секретаря президента.
Mientras tanto, Jeong Hyung Jun es asesinado por Vick.
NSS настигает Пэк Сана в тайном убежище IRIS, а тем временем, Сау и группа наёмников приступают к операции по захвату заложников.
La NSS captura a Baek San en el escondite de IRIS... pero Sa Woo y los mercenarios tienen un gran número de rehenes.
Тем временем, пост преподавателя защиты от темных искусств займет профессор Снегг.
El puesto de defensa contra las artes oscuras será ocupado por el profesor Snape.
А тем временем люди читают нашу газету. Потому что у нас был материал на первую полосу!
Mientras tanto, la gente lee nuestro periódico porque nosotros lo informamos primero.
– А ты тем временем пишешь мисс Брон валентинку. Вы любите друг друга?
- Ahora le has escrito a Srta. Brawne una postal para San Valentín. ¿ Son amantes?
А ты, тем временем, примешь их предложение, но скажешь, что с продажей ди-ви-ди уже не успеваем.
Mientras tanto, acepta su oferta, pero diles que el DVD debe salir antes.
Тем временем, мы живем в грязном, холодном доме.
Y mientras vivimos en una casa fría y sucia.
А тем временем врачи сообщили мне, что с самим Родни все будет хорошо. Пуля прошла навылет.
Los médicos dicen que Rodney estará bien, que fue superficial.
Так вот, она подлила сонное зелье в напиток каждому в замке. Тем временем влюбленные вместе бежали прочь через весь Шэннон.
Echó en las bebidas de los invitados una poción para dormirlos, y la pareja huyó hacia el otro lado del río Shannon.
Тем временем...
Mientras tanto...
А тем временем провернул свое дельце.
Mientras tanto, él está llevando a cabo su trabajo.
Там Назрин натравила друг на друга брата и отчима, а сама тем временем убежала из города, чтобы бродить по пустыне и менструировать в свое удовольствие.
Nasrin hace que su hermano y su padrastro peleen para poder huir de la ciudad, llegar al desierto y menstruar en paz.
А ты тем временем жил себе спокойно, думая только о своих делах, как бы потрахаться.
Mientras tanto, vivías tranquilo. Haciendo lo que te daba la gana.
Тем временем Гонзо Гилман уже 4 дня как отстранён от занятий, что многие считают несправедливостью.
Mientras tanto Gilman gonzo está sudando a cabo el 4º día de una suspensión de una semana de duración que muchos sienten que es injusto.
Дитя Кошмара, Вероятный Король с его армией "Тем Временем" и "Никогда". Война превратилась в ад.
sino también las Degradaciones de Skaro, la Horda de Travesties... el Niño Pesadilla... el "que podía haber sido Rey" con su ejército de Mientras... y los que "Nunca fueron." La Guerra convertida en infierno.
А тем временем моя жена... проведет свои последние дни наедине. Пока я буду пытаться решить эту небольшую проблемку...
Mientras tanto, mi esposa pasará sus últimos días sola, mientras no estoy, estoy afuera tratando de resolver ese pequeño problema.
Тем временем, осмотрите чувствительных абнормалов, и следите за остальными.
Mientras tanto, reconozca a los anormales sensitivos y vigile al resto.
Следствие еще идет, но тем временем Бауэра нужно остановить.
Está siendo investigado, pero mientras, lo que digo es que tenemos que detener a Bauer.
Я вышел на некоторое время, а тем временем, новичок пытается убить Спартака.
Salgo unos minutos, y un recluta ha intentado matar a Spartacus
А тем временем - "просто сама".
Mientras tanto, será sólo yo.
Тем временем?
¿ Mientras tanto?
Иди сюда, а я тем временем раздобуду нам что-нибудь поесть.
Ven, y yo traigo algo para comer.
А я, тем временем, пожалуй еще раз переговорю с Джеком Финчером.
Mientras tanto, creo que sería mejor ir y tener otra charla con Jack Fincher.
Тем временем он будет воровать у тебя за спиной и присматривать за твоей девчонкой, следить, чтобы она не скучала.
Mientras tanto irían por detrás y le darían a tu chica satisfacción de verdad.
Тем временем, у Энни появляется цель. Она хочет получить работу.
Annie, en cambio, tiene un propósito.
А тем временем король Стефан вернул себе трон.
Mientras tanto, nuestro querido rey Stephen volvió al poder.
И если тем временем Мэй вышлют в Китай, правительство Китая никогда не разрешит ей вернуться.
Y si Mei es enviada a China entretanto, el gobierno chino nunca la dejará volver... Proyecto de ley o no.
А тем временем, тебя я подвешу за твой задранный до небес нос, который ты суешь, куда не следует!
Mientras tanto, me han dado un toque los de arriba porque tu has metido la nariz donde no debías.
Тем временем я вернусь с соседкой в участок и поработаем с художником над портретом, ладно?
Mientras tanto, voy a volver con la vecina y hacerla trabajar con el retratista ¿ de acuerdo?
А тем временем число заключенных в Бразилии... будет свыше 510 миллионов.
Mientras que la población carcelaria brasileña será de 510 millones.
Тем временем, Джокера вернули в психиатрическую лечебницу Аркхэма.
Mientras, Joker ha vuelto al psiquiátrico de Arkham.
Тем временем, мы с Синди проводили замечательный вечер, если не считать того, что она не шутила про комплекс соседки.
Mientras tanto, Cindy y yo estábamos pasando una hermosa noche. Excepto que no estaba bromeando acerca de su complejo con su compañera.
Я поняла, что нужно перестать бороться, и начать наслаждаться тем временем, что у меня осталось.
Me di cuenta de que tenía que dejar de luchar y tenía que empezar a disfrutar del tiempo que me quedara.
И, надеюсь, тогда мы хотя бы можем попробовать, насладиться тем временем, что у меня осталось... Вместе. Все мы.
Y, espero, que al menos podamos intentar disfrutar del tiempo que me queda... juntas, todos, ¿ por favor?
Надеюсь, что да. Но тем временем... Вот это перехватит сигнал Далеков...
Pero mientras tanto esto captará las transmisiones Dalek.
А тем временем, давайте вернемся к повестке дня.
Mientras tanto, volviendo al tema...
Тем временем, ночь все еще очень молода, и она вся ваша, делайте все, что вы считаете целесообразным, и в соответствие с вашими склонностям.
Mientras tanto, la noche es aún muy joven, y el resto de ella es suyo, para hacer lo que deseen.
Тем временем, пожар на фабрике всё ещё бушевал, разрастаясь с каждым днем.
Mientras tanto, el incendio industrial seguía ardiendo y se hacía más grande todos los días.
С тем временем, что ты уже отсидел, ты сможешь пойти домой завтра.
Podrías estar en casa mañana.
Травма, полученная от вида своего мертвого мужа, Привела Клару к потере памяти на 40 минут. Между тем временем, когда она в последний раз видела его живым и тем, когда она обнаружила его тело.
Bueno, el trauma de encontrar muerto a tu marido hizo que Clara no recordase nada durante los 40 minutos entre que le vio vivo por última vez y cuando descubrió su cadáver.
Тем временем, Рауль узнает, что большая часть его добычи - стекляшки,
Mmm. Mienras, Raúl abre Su botín, mayoritariamente cristal,
тем временем... Вы знали что Марли была беременна?
Mientras tanto, ¿ sabía que Marly estaba embarazada?
- Маска её защитит, но тем временем я бы хотел, чтобы Сэм проверил вас в больнице св. Амброзио, провёл несколько тестов, определил штамм и назначил лечение антибиотиками.
La máscara debería protegerla, pero mientras tanto, me gustaría que Sam te analizase en el St. Ambrose, hiciese algunas pruebas, descubriese que cepa tienes y empezases a tomar antibióticos.
И, тем временем Кирстен Росс, хммм?
Y mientras tanto ¿ Kirsten Ross?
А тем временем, я найму шпиона.
Mientras tanto, reclutaré a un espía.
А тем временем...
Mientras tanto...
Да, "досадно", а тем временем Федералы окружили мой дом.
Sí, "una pena" y mientras tanto tengo a los federales rodeando mi casa.
Тем временем, Бетти страшно заревновала, когда на выпускном балу увидела Эллисон, танцующую с Родни.
Mientrastanto, Betty se pone muy celosa Cuando ve a Allison bailando con Rodney en la fiesta de después.
И во-вторых, думаю, что со временем я бы хотела заниматься тем же, чем вы или мисс Ольсон.
Y en segundo lugar, creo que me gustaría llegar a hacer lo que usted hace. O lo que hace la señorita Olson.