То мешало translate Spanish
53 parallel translation
Не хочу, чтобы что-то мешало взгляду... равно как и рукам.
Sería un obstáculo para la visión y para las manos también.
Не хочу, чтобы что-то мешало.
No quiero interrupciones.
И не хочу, чтобы что-то мешало.
Decididamente no quiero interrupciones.
Каждый раз ему что-то мешало, либо он приходил слишком поздно души были потеряны, наши приказы были нарушены.
Cada vez que se lo impedían o llegaba tarde a la muerte se perdían almas. Nuestra orden era deshonrada.
Я не хотела, чтобы нам что-то мешало.
No quería que nada interfiera.
Я не хотела... Я не хотела, чтобы нам что-то мешало.
No quería... no quería que nada interfiera.
Я не хотела, чтобы нам что-то мешало. Боже!
No quería que nada interfiriera. ¡ Dios!
Потому что я не хотел, чтобы нам что-то мешало в нашей работе.
POrque no quería que nada interfiriera con nuestro trabajo juntos.
Но всегда что-то мешало.
Pero siempre se interponía algo.
Я сунул туда руку нащупал и вытащил то, что мешало ему дышать.
Pero sabía que había algo palpé y saqué la obstrucción.
Дело в капитане Сиско, а он нам сказал, что не хочет, чтобы что-то мешало его видениям.
Es decisión de Sisko y no quiere que nada interfiera con sus visiones.
Что мешало тебе сказать то же самое Джону Кейджу, когда у него были проблемы с проститутками?
¿ Y cuando detuvieron a John con una prostituta?
Да, но разве это когда-то мешало тебе сделать что-нибудь?
Sí, ¿ y desde cuándo eso te ha impedido hacer algo?
Послушай, у нас большие планы на следующий сезон,... и я не хочу, чтобы нам что-то мешало.
Mira, hijo, tenemos mucho de qué preocuparnos para el próximo año. Y no quiero que nada ni nadie se interponga en el camino. ¿ Comprendes?
А разве раньше тебе что-то мешало?
¿ Porque, no lo eras antes?
Привет.... эм... моя жена сказала, что слышала какие то звуки, и это мешало ей спать.
Hey... um... mi-mi esposa dice que escuchó ruidos y eso la mantiene despierta.
Знаю, я должен был сказать тебе давно, но стоило мне только начать, как нам что-то мешало, либо...
Sé que debería haber dicho algo antes. Pero cada vez que comenzaba, no parecía el momento adecuado.
Всегда что-то мешало.
Siempre algo se interponía entre nosotros.
Поэтому я не хочу, чтобы мне что-то мешало.
Así que no quiero estar colocada.
Я... мне что-то мешало, и поэтому мне пришлось остановиться, чтобы... поправить там.
Me estaba rozando así que tuve que parar a... hacer un pequeño ajuste.
Я хочу узнать тебя получше, и я не хочу, чтобы этому что-то мешало.
Quiero llegar a conocerte mejor, y no quiero que nada se interponga en eso.
Я не знаю, что говорить, но я ждал подходящего для этого момента, но всё время что-то мешало.
No sé qué es lo que estoy a punto de decir, pero... He estado esperando por el momento perfecto para hacer esto pero siempre había algo que se seguía interponiendo.
Что-то мешало моему оборудованию на месте происшествия.
Algo en el escenario interfirió con mi equipo.
Не хочу, чтобы моя работа, мое расследование по Томми – чему-то мешало, мешало нам.
No me gusta mi trabajo, el hecho de que estemos investigando a Tommy para cambiar esto, para cambiarnos.
Вам что-то мешало приехать в Плезантон?
¿ No podían ir a Pleasanton?
Не хочу, чтобы нам что-то мешало.
No quiero ningún espacio entre nosotros.
Я заметила, что что-то мешало объективу в одном углу.
Me di cuenta que había algo bloqueando el lente en una esquina.
А когда возвращался, мне что-то мешало.
Y cuando regresaba a casa, algo me detenía.
Не мешало бы школе. Что-то на неполный день пока я не закончу.
- No interferirá con la escuela Algo de medio tiempo hasta que me gradúe.
Что-то вроде того. Тебе бы тоже иногда не мешало.
Si quieres, deberías probarlo alguna vez.
Тебе не мешало бы развеяться. Последнее время ты какая-то грустная.
Se me ocurrió que quizás querrías salir y tomar un poco de aire... has estado un poco desanimada últimamente.
А раз некоторые наши клиенты в рекламных компаниях ориентируются только на женскую периодику, то и тебе не мешало бы почитать.
Nuestros clientes publican muchas de nuestras campañas en esta revistita. No te vendría mal leer un poco.
" то вам мешало?
¿ Algún problema?
Учитывая, что у тебя уже есть два задержания за продажу, тебе не мешало бы придумать что-то получше.
Dado que tiene dos ventas previas en su prontuario deberá buscar una excusa mejor.
Кому-то не мешало бы убрать велик пока...
No debería alguien recoger esa bici antes de que cause un...?
С каких пор что-либо мешало мне получить то, что я хочу?
¿ Desde cuándo eso me detuvo de conseguir lo que quiero?
Нет, если только ему что-то не мешало.
No a menos que algo lanzó su tiro.
Не хочу, чтобы что-то нам мешало двигаться дальше.
No quiero que nada se interponga en nuestro camino para seguir adelante.
Знаешь, а тебе не мешало бы одолжить у Уилла Шустера его фирменное зелье для роста волос с запахом масла, а то невозможно смотреть на твою тыкву.
Deberías robarle un puño de crema folicular a Will Schuester y ponértela en la calva.
Я написал когда-то небольшую статью об определении запахов духов. Висит на сайте, не мешало бы почитать!
Escribí un blog sobre la identificación de perfumes. ¡ Deberías buscarlo!
Ему мешало то, что Диана предана тебе.
La lealtad de Diana hacia ti se ha ido por su camino.
Не знаю, что они сделают с тобой, если вернёшь то, что им здесь мешало.
No se lo que harán contigo si devuelves lo que ellos quieren que les quitaste.
В смысле, нам всегда бы что-то мешало.
Si no fuera esto, sería otra cosa.
Но я не хочу, чтобы это как-то нам мешало.
Pero mira, no quiero que esto se adueñe de nosotros.
Кому-то не мешало бы принять душ.
Alguien necesita una ducha.
( ЖЕН ) Что-то мешало прицелиться?
¿ No tenía un tiro claro?
Но в ней была и печаль, грусть, какое-то незавершённое дело, которое мешало ей двигаться дальше.
Pero también había tristeza ahí, un anhelo, algún asunto pendiente que le impedía avanzar.
Что ж, ты выплеснул то, что тебе мешало.
Bueno, ahora que ese tema ya está resuelto.
Вообще-то, вам тоже не мешало бы это послушать.
En realidad, podría ser mejor el que oigan esto, también.
Ценю твоё старание, Джеки, но Кейтлин всегда здесь рады, даже несмотря на то, что не мешало бы звонить.
Aprecio tu dedicación, Jackie, pero Caitlin siempre es bienvenida aquí, aunque preferiría que llamara primero.
Мне бы тут не мешало что-то увидеть.
Realmente podría usar mis ojos aquí.