Тонкие translate Spanish
362 parallel translation
Длинные, тонкие, руки художника. и кольцо с бриллиантом размером с маленькую картошку на пальчике.
Largas, delgadas y artísticas, y con un anillo con un diamante del tamaño de una papa en el meñique.
Тссс! Стены здесь очень тонкие.
Las paredes son muy delgadas.
Как тонкие духи.
Como un perfume mágico.
Иначе тонкие линии пострадают.
Demasiado, y las finas líneas se romperán.
У вас ум художника. Вы видите более тонкие материи.
Usted es un artista, puede ver más allá.
острый нос, кривые ноги, тонкие белые руки!
nariz puntiaguda, piernas torcidas, las manos son delgadas y blancas!
Какие красивые волосы, тонкие, именно такие мне нравятся!
- ¡ Qué pelo tan bonito tienes! ¡ Cabellos muy finos, como me gustan!
Я серьезно, здесь такие тонкие стены, что сбежится вся улица.
¡ Te aviso que con estas paredes se escucha todo fuera!
Даже думать не смейте мне врать, в этом отеле тонкие стены и миссис Лэмберт слышала вас!
No busques mentiras elegantes. Se lo que ocurrió. Es un hotel viejo con paredes finas.
Какие красивые тонкие ножки.
- Que bonitas y delgadas piernas
- О, французы очень тонкие дипломаты
- Oh, los franceses son muy listos.
Слишком высока, губы тонкие,
Demasiado alta, labios finos
- У него совсем тонкие губы.
La tenía más fina.
Наверное, потому что я ношу тонкие трусики.
Quizâs sea porque llevo ropa interior de papel.
Тонкие трусики?
¿ Ropa interior de papel?
Тонкие трусики!
Ropa interior de papel.
Тонкие трусики.
Ropa interior de papel.
" Люди бродили вдали от времени и пространства. Тонкие как волос, широкие как долина,
Lejos del tiempo, del espacio hombres se pierden delgados amplios como la aurora.
Простыни не очень тонкие...
Las sábanas no son muy finas. No tenemos otras.
Тонкие, с перьями.
Alas esbeltas y suaves
- Это очень тонкие приборы.
Son instrumentos muy sensibles.
Самые тонкие и незаметные нюансы нашей плоти.
El más sutil y oculto matiz de la carne del otro.
Тонкие.
Unos huesos muy pequeños, ¿ verdad?
папа сделал твои ноги слишком тонкие.
Quizás papá te ha hecho las piernas demasiado débiles.
Ты рассматриваешь извилистые тонкие трещины на потолке, следишь за бессмысленным блужданием мухи, за странным передвижением теней.
Observas, en el techo, la línea sinuosa de una delgada grieta, el itinerario inútil de una mosca, la progresión casi reconocible de las sombras.
Если Гарри, поскольку он был человеком, осеняла прекрасная мысль, если он испытывал тонкие, благородные чувства, то волк в нём сразу же скалил зубы и смеялся с кровавой издёвкой.
Si Harry tenía un bello pensamiento o experimentaba una sensación noble y delicada entonces el lobo que llevaba dentro enseñaba los dientes, se reía
У меня тонкие лодыжки!
¡ Mis tobillos no son gruesos!
Почему все линии на карте тонкие, а не толстые?
¿ Por qué no hay líneas gruesas aquí?
- Ты был как grissino ( прим. : grissino - тонкие палочки длинного хрустящего хлеба ) Подвинься, пасхальное яйцо.
¡ Y tú estabas hecho un palillo! Apártate, "huevo de Pascua".
Я жил осмотрительно, закрывался от холодного ветра, ел умеренно пищу по сезону, пил тонкие вина, спал в собственной постели.
Me he cuidado... me he protegido de los fríos vientos... he comido la fruta del tiempo... he bebido el mejor vino... he dormido en mis sábanas he vivido mucho.
Да это же "Рош Фуко", самые тонкие водостойкие часы в мире.
Es un Rochefoucauld, el reloj sumergible más pequeño del mundo.
У него очень тонкие уши.
- ¡ Shhh! Tiene el oido muy fino
Тонкие руки, хрупкая шея...
Tus manos son delgadas y tu cuello es suave
- В иглоукалывание используют иглы, а не проволоку. - Но только очень тонкие.
Acupuntura, son agujas, no alambres.
- У вас тонкие волосы, вы вся в пуху.
No hace falta. Estás cubierta con esos pelos y esa borra.
У вас тонкие, женственные пальцы.
Tiene dedos delgados y femeninos.
Маленькие, тонкие лодыжки.
Esos tobillos delgados de tela que suelen tener.
И в свете пробудившихся воспоминаний,.. ... когда задеты самые тонкие струны души,..
Y en la oleada de recuerdos despertados, cuando los sentimientos más profundos del corazón se agitan,
Посмотри, какаие у тебя тонкие.
Mira los tuyos que finos.
Наши очень тонкие.
Los nuestros están flacos.
Наши такие тонкие!
¡ Los nuestros están tan flacos!
Тонкие!
¡ Flacos!
Эти рыбы тонкие, а те другие полные.
Estos están flacos, los otros están gorditos.
Конечно, существуют еще и менее тонкие мотивы, по которым ты меня терпишь.
Claro que también tienes razones menos elevadas para estar conmigo.
Вы способны на столь тонкие переживания!
¡ Lo siente fervientemente!
Это просто стены тут такие ужасно тонкие. - Это верно.
Es que las paredes son tan finas.
У нас тонкие стены, помнишь?
Las paredes finas. ¿ Recuerdas?
Когда я увидела его лежащим на снегу, я подумала : какие тонкие подошвы!
Cuando le vi ahí tirado en la nieve, sus suelas estaban tan gastadas.
Видимо ты не заметил тонкие ромбики на моём галстуке.
Obviamente fallaste en detectar en sutil patrón de diamante en mi corbata.
Тонкие волосы, сэр.
Cabellos finos.
Позже, кровь вернется в тело и тонкие крылья медленно высохнут и укрепятся.
Aquí, la mayor parte de los organismos microscópicos son células aisladas.