English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Точка

Точка translate Spanish

2,726 parallel translation
- Я пытаюсь! Андрей, мне нужна другая точка посадки.
Andrei, necesito una opción para aterrizaje de emergencia.
Есть точка, в которой эти два случая связываются воедино.
Hay un punto en común que los une. - ¿ Cuál es?
Субъективная точка зрения от первого лица, 500 слов.
En primera persona, subjetivo, 500 palabras.
- И какова ваша точка зрения?
- ¿ Cuál es tu versión de eso?
Точка отсчёта.
Es un buen punto.
Я буду играть Альцеста. Точка.
No, te digo que hago de Alceste, y punto.
Если ты не хочешь ехать обратно в Штаты, мы не поедем. И точка.
Si no quieres mudarte a EEUU no lo haremos fin de la historia
Знаешь, для столь искушенной женщины, у тебя поразительно наивная точка зрения.
Sabes, para ser una mujer sofisticada, es un punto de vista increíblemente ingenuo.
Вот что представляет собой искушенная точка зрения!
No, es un punto de vista sofisticado.
Критерий это отправная точка.
El criterio es un punto de partida.
И точка.
y eso sería el fin.
Тут очень важная точка.
Ése es un un punto de presión muy importante.
"В кухне Мамочка чистила лук." Точка.
"En la cocina, mamá pela una cebolla". Punto.
Откажи ему и точка!
¡ Rehúsate sin duda!
Кто знает. Но это отправная точка.
Pero es un punto de partida.
Погодите-ка, кто большая точка?
Espera, ¿ quién es el punto gordo?
Я большая точка? Тогда это что за хрень?
¿ Yo soy el punto gordo?
Ваша точка зрения убедительна.
Los puntos que mencionas son válidos.
Исходная точка.
Punto de partida.
У каждой комнаты есть своя точка с наилучшим звуком, понимаете?
Toda sala tiene su lugar especial para ese sonido.
Каждая точка представляет элемент самый верхний бытия души.
Cada punto representa un elemento, siendo el más elevado del alma.
Точка зрения
Y algo malo.
И точка!
¡ Se acabó, hombre!
Точка.
Punto y aparte.
Ее загадочная манера поведения - точка с запятой.
Ella afecta de una enigmática forma, punto y coma.
Пальто егеря, запятая, ее бесхитростность, запятая, все тщательно продуманно, чтобы показать ее непринужденность. Точка.
El abrigo de guardabosques, coma, su actitud inocente, coma, todo diseñado con cuidado para poner a sus súbditos a su gusto.
Узнать, что мы думаем... это самая лучшая отправная точка нашего пути.
Que es lo que pensamos... es una manera muy directa para empezar.
Точка.
Punto.
Еда и мода, точка.
Moda y pizza. Y nada más.
Самая высокая точка в Миннесоте, но... на самом деле не такая уж высокая.
El punto más alto de Minnesota, pero... en realidad no es muy alto.
Слова живые. У них есть индивидуальность, своя точка зрения, Почерк.
Tienen personalidad, punto de vista, motivo.
Это же мертвая точка, разве нет?
Parece un callejón sin salida, ¿ no?
Лучший и точка.
Lo mejor, y ya.
Мы вместе работаем над расследованием, и точка! Ясно?
Trabajamos juntos en la investigación y punto. ¿ De acuerdo?
Возьми этот кусок бумаги, и точка.
Coge este papel. Punto.
Это он ставил автомобильные трюки для фильмов Исчезающая точка и Буллит.
Hizo todas las acrobacias en Punto Límite y Bullitt.
у меня мне только что сообщили что "точка встречи" изменилась.
¡ Por supuesto! Nos han dicho que el punto de entrega ha cambiado.
Отправная точка. "
El punto de partida. "
Самая высокая точка находится под столом, потому что стол никогда не передвигали. и никто никогда не наступал на пол там.
El punto más alto está bajo la mesa porque la mesa nunca se ha movido y porque nunca nadie ha andado por ahí abajo.
Вот маленькая точка внизу.
Este es un punto.
Там маленькая точка...
No, no lo creo. Tal vez está mal el punto.
Точка после шестёрок, помните?
El punto debajo del seis, ¿ te acuerdas?
Моя точка зрения, которой обычно придерживаешься ты, в том, что она должна быть в безопасности и вернуться к нормальной жизни.
Mi punto, que es usualmente el tuyo, es que ella debería ir a algún lugar seguro y volver a una vida normal.
И точка.
fin de la historia.
Я все еще твой брат и точка.
Sigo siendo tu hermano. Fin de la historia.
Дом не просто точка на карте, как река не просто вода.
El hogar no es solo una marca sobre un mapa más de lo que un río es simple agua.
И.. точка...
Fin de la historia.
Мне нужна отправная точка, с которой мы можем начать работать.
Quiero una escala de tiempo con la que se pueda empezar a trabajar.
И на этом точка.
Y ya está.
- Это его точка зрения.
- O podría ser salvarle la vida.
И точка.
Es una regla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]