Трусость translate Spanish
176 parallel translation
Коль не дела, то наша трусость нас Изменниками делает.
Cuando no son nuestros actos es el miedo el que nos vuelve traidores.
Это первая трусость, которую я видела с твоей стороны
Es el primer acto de cobardía que veo en ti.
необдуманный риск жизнью личного состава, пьянство, беспричинное убийство солдата... и трусость перед лицом врага.
poner en peligro las vidas de sus hombres, embriaguez de servicio,... asesinato injustificado de uno de sus hombres, y cobardía ante el enemigo.
Полковник Дакс, я намерен приговорить по десять человек... от каждой роты к расстрелу за трусость.
Coronel Dax, haré que 10 hombres de cada compañía de su regimiento sean sentenciados a pena de muerte por cobardía.
- За трусость.
- Por cobardía.
За трусость перед лицом врага.
La acusación es de cobardía ante el enemigo.
Мы рассматриваем не прошлые заслуги рядового, а его трусость.
No se le juzga por su valor en el pasado, sino por su reciente cobardía.
Я тебе говорил, что худший недостаток - это трусость.
Ya te he dicho que el peor de los pecados es ser cobarde.
подобная трусость позорит весь город.
Tal cobardía trae vergüenza a nuestra ciudad.
Эту робу на меня надели не за трусость.
No obtuve este uniforme por ser un cobarde.
За то, что я дал ему увидеть трусость и подлость своих сподвижников. Извините, дорогой полковник.
No, por haberme librado de algunos de mis seguidores, malvados, bellacos, que no fueron otra cosa que cobardes.
Маленький самолет несет тебя к небу. И там гудит и гудит ненависть, чума и трусость.
Un pequeño avión viaja por el cielo y en el cielo canturrea, canturrea, el odio, la peste, la cobardía,
A, Франция, трусость!
¡ Ah, Francia, la cobardía!
Чезаре помог мне преодолеть эту трусость.
Cesare me ayudó a superar esta cobardía.
Умирать — вот где трусость.
Morir es lo que es de cobardes.
Господин Бен Миди, разве не трусость использовать корзины ваших женщин для перевозки бомб, уносящих столько невинных жизней?
Sr. Ben M'Hidi, ¿ no es una cobardía usar los cestos de sus mujeres para llevar las bombas que tantas vidas inocentes se han llevado?
А разве не большая трусость забрасывать беззащитные деревни напалмом, который убивает в тысячи раз больше?
¿ No es más cobardía atacar pueblos indefensos con bombas de napalm que matan mil veces más gente?
Мне хочется убить тебя за трусость!
¡ Debería matarte por cobarde!
Только если будет явлена трусость.
Él actúa sólo si se ve rastros de cobardía.
Их трусость!
¡ De su cobardía!
Но совместимо ль жаждать высшей власти и собственную трусость сознавать?
¿ Vivirías cual cobarde, dejando que el "no me atrevo" dependa del "querría"?
А потом, когда ты изображал идиота, чтобы прикрыть свою трусость?
Y actuaste como un loco para ocultar tu cobardía!
Даже если сегодня в борьбе отчаянья с трусостью победит трусость, то всё равно завтра и каждодневно
Antes de desesperarte. Vamos, toma la navaja... y déjala otra vez...
Это трусость, я бы убила соперника, так достойней.
¡ Cobarde! Es más noble matar al rival.
Сэр, у вас жалкий способ, обнажать человеческую трусость.
Señor, sabe cómo poner en evidencia la cobardía de un hombre.
Капитан Джафар, если бы вы нас не спасли, я бы задушил вас за вашу трусость.
Capitán Jaffar,... si no nos hubiera salvado la vida,... le cortaría la garganta por cobarde.
ƒругие изобрели проституцию, рабство, трусость, лень ороче говор €, благодар € вам мы имеем всЄ зло в мире - начина € с религиозных войн и конча € раком матки.
Otros inventaron la prostitución, otros la esclavitud, cobardía, pereza. En pocas palabras, por su causa tenemos todos los males del mundo, Comenzando con las guerras religiosas y acabando por el cáncer de útero.
Два за трусость.
Dos golpes por cobarde.
Два за трусость – тебе нравится?
¿ Te gusta que te peguen?
Трусость постепенно становится жизненным правилом.
La cobardía se convierte lentamente en una regla.
один кандидат, 2 унтер-офицера, которых я требую немедленно отдать под Военный трибунал за трусость перед лицом врага!
Uno de los candidatos, dos suboficial, qui me pidieron que diera tiempo inmediatamente bajo el tribunal militar por cobardía ante el enemigo!
Я бы предпочел сам наказать его за трусость но если вы найдёте возможность с ним разобраться я не буду возражать.
Preferiría tratar directamente con él por su cobardía, pero si considera necesario infligirle dolor... no le haré responsable.
Они презирают трусость.
Desprecian la cobardía.
- Лень и трусость!
- Típico, cobarde perezosa!
Синяк заживает, Баффи, а на трусость долгая память.
Un ojo negro se cura, pero la cobardía no es perecedera.
Нарушение служебного долга бесчестное поведение, трусость...
lncumplimiento del deber, conducta deshonrosa, cobardia... - ¿ Cobardia?
Трусость?
¿ En un klingon?
Киф, старина, не знаю, что мне более противно, твоя трусость, или твоя глупость.
Kif, viejo amigo, no sé qué me repugna más... tu cobardía o tu estupidez.
Это была не трусость Я разжалую тебя, солдат.
- Eso no fue cobardía.
Вы считаете, что, посылая к вам своего адъютанта, я проявил трусость?
- Señor... ¿ Cree que enviar a mi asistente fue cobarde?
Я думаю, что раскритиковать верховного главнокомандующего, а потом убежать из города - это трусость.
Criticar verbalmente al comandante en jefe y después huir de la ciudad es cobarde.
Некоторые думают - это трусость.
Algunos dicen que es cobardía.
- Твоя трусость не знает границ?
- Eres un cobarde.
- Твоя трусость распространилась даже на священный турнир.
- Tu cobardía llegó a las justas sagradas.
- Как я ненавижу себя за трусость.
¡ Cómo me gustaría no ser tan cobarde.
Мне противны ваш смрад и ваша трусость.
¡ Dulzura!
- Трусость Нефера,... прибавляет вам величия, великий Рукус.
Un ataque contra Néfer supondría retirar a una parte de las tropas que habíamos enviado para ampliar nuestras fronteras con la conquista de Xardana y Tebén.
- трусость или еще что.
-... su cobardía o algo peor.
А что до трусости, так ее не было. Трусость только во втором бою видна.
En cuanto a la cobardía, no la hubo.
Это не трусость.
No es cobardía.
Здесь речь о не моей ненадежности. Это все твоя трусость. Что?
No se trata de mi inseguridad, sino de tu cobardía y del hecho de que yo planeaba nuestro verano juntos y tú ni pensabas en compartir conmigo.