Трусость translate Turkish
155 parallel translation
Коль не дела, то наша трусость нас Изменниками делает.
Bir şey yapmadan, yalnız korkusu yüzünden hain gibi görünüyoruz.
необдуманный риск жизнью личного состава, пьянство, беспричинное убийство солдата... и трусость перед лицом врага.
Adamlarının hayatını kayıtsızca tehlikeye atmak... görev başında sarhoş olmak, adamlarından birini kasten öldürmek... ve düşman karşısında korkup kaçmak.
Полковник Дакс, я намерен приговорить по десять человек... от каждой роты к расстрелу за трусость.
Albay Dax, Alayınızdaki her birlikten onar adam alacağım ve korkaklık suçundan idam istemiyle yargılatacağım.
- За трусость.
- Korkaklık suçundan!
За трусость перед лицом врага. Приказ понятен?
Suçlama düşman karşısında korkaklık olacak.
Мы рассматриваем не прошлые заслуги рядового, а его трусость.
Sanık daha önceki cesaretinden dolayı... değil yeni korkaklığından ötürü yargılanıyor.
Я тебе говорил, что худший недостаток - это трусость.
Sana söylemiştim en kötü kusur korkaklıktır.
Эту робу на меня надели не за трусость.
Bu üniformayı korkaklıktan dolayı vermediler.
За то, что я дал ему увидеть трусость и подлость своих сподвижников.
Neden teşekkür etti, sorarım size? Topal bırakılmasına mı?
Маленький самолет несет тебя к небу. И там гудит и гудит ненависть, чума и трусость.
ufak bir uçak sizi göğe kaçıracak, ve gökte döndürüyor nefret, kara veba, korkaklık.
Чезаре помог мне преодолеть эту трусость.
Cesare bu korkaklıkla baş etmemde bana yardım etti.
Господин Бен Миди, разве не трусость использовать корзины ваших женщин для перевозки бомб, уносящих столько невинных жизней?
Bay Ben M'Hidi, Masum kurbanlara saldırmak için bombaları taşımakta kadınların sepetlerini kullanmak alçakça değil mi?
А разве не большая трусость забрасывать беззащитные деревни напалмом, который убивает в тысячи раз больше?
Korumasız köylere napalm bombaları atarak binlerce katını öldürmek, daha alçakça değil mi?
Только если будет явлена трусость.
Ancak korku görüldüğünde bunu yapar.
- трусость или еще что. - Довольно, сэр.
Bu kadarı yeter, Efendim.
Но совместимо ль жаждать высшей власти и собственную трусость сознавать?
Bir korkak gibi yaşayıp, "İstiyorum ama alamıyorum." mu diyeceksin?
Трусость только во втором бою видна.
Korkaklık nedir öbür çarpışmada görürsünüz.
Это трусость... старого холостяка.
Müzmin bekarlığın verdiği korkaklık.
Это трусость, я бы убила соперника, так достойней.
Ben olsam onurlu davranıp rakibimi öldürürdüm.
Капитан Джафар, если бы вы нас не спасли, я бы задушил вас за вашу трусость.
Yüzbaşı Jaffar, hayatımı kurtarmamış olsaydınız korkaklığınızdan dolayı gırtlağınızı keserdim.
ƒругие изобрели проституцию, рабство, трусость, лень ороче говор €, благодар € вам мы имеем всЄ зло в мире - начина € с религиозных войн и конча € раком матки.
Diğerleri fuhuşu, köleliği, korkaklığı ve tembelliği... Uzun lafın kısası, dini savaşlardan rahim kanserine kadar dünyadaki tüm kötülükler sizin suçunuz..
Два за трусость.
Boş bulunan yumruğu yer.
Два за трусость – тебе нравится? ! Нравится тебе?
Boş bulunduğum için benim de hakkım yumruk değil mi?
Трусость постепенно становится жизненным правилом.
Korkaklık yavaş yavaş hayatın kuralı oluyor.
Я бы предпочел сам наказать его за трусость но если вы найдёте возможность с ним разобраться я не буду возражать.
Korkaklığının cezasını ben vermek isterdim... ama eğer onu siz hırpalamak zorunda kalırsanız... doğrusu bundan sizi sorumlu tutamam.
Девушка была права. Они уважают силу. Они презирают трусость.
Kız haklı, onlar gücü sever, ödleklerden nefret ederler.
- Лень и трусость!
- Evet. Tipik uyuşukluk işte!
Синяк заживает, Баффи, а на трусость долгая память.
Siyah bir göz iyileşir, Buffy. Ama korkaklık kolay kolay geçen bir şey değil.
Киф, старина, не знаю, что мне более противно, твоя трусость, или твоя глупость.
Hangisi beni daha çok rahatsız ediyor, bilmiyorum, korkaklığın mı, aptallığın mı.
Это все твоя трусость.
Senin korkaklığınla var.
Некоторые думают - это трусость.
Bu korkaklık da onlara hata yaptırır.
- Твоя трусость не знает границ? - Эти приятные люди...
- Korkaklığının gerçekten sınırı yok.
- Твоя трусость распространилась даже на священный турнир.
- Korkaklığını mızrak dövüşüne bile taşıdın.
"Этим я взимаю плату с тебя за лицемерие, обман и трусость..."
Burada senin her şeyin değişecek içinde ikiyüzlülük, aldatma ve korkaklık var.
Доктора могут позвать по куче причин Трусость в их число не входит
Doktor için pek çok şey söylenebilir, ama "korkak" onlardan biri değil.
Доктора могут позвать по куче причин Трусость в их число не входит
Doktor pek çok şey olabilir, ama "korkak" onlardan biri değil.
- Не надо всё валить в одну кучу. Есть смелость и трусость.
- Karıştırmamak lazım.
Трусость Наруто распространилась к тебе, Сизунэ?
Naruto'nun korkuları sana mı bulaştı, Shizune?
Осторожнее, Рафаель. Трусость - наиболее частый недостаток мужчин, после посредственности.
Dikkat et Raphael, korkaklık erkeklerde bayağılıktan sonra en çok görülen ikinci kusurdur.
И я решил, что трусость – это лучшая сторона доблести.
Ve korkaklığın kahramanlık yapmaktan daha mantıklı olduğuna karar verdim.
Трусость не было одним из них.
Ama korkak olmak onlardan biri değildi.
Стрелять из пулемёта по восьмилетней девочке, проносясь мимо в тачке, - это трусость.
Hareket halinde giden bir arabadan sekiz yaşındaki kıza ateş etmek olsa olsa ödlekliktir.
Моя ложь и трусость разорвала эту семью... но этому пришёл конец.
Yalanlarım ve korkaklığımla bu aileyi birbirinden ayırdım ama artık sona erdi.
Ћюдей сделали немыми. √ лупцы, которые говорили много слов, но не сказали ничего, дл € которых подавление и трусость были добродетел € ми, а свобода -
İnsanlar çok konuşan ama hiçbir şey söylemeyen sessiz ahmaklar tarafından temsil ediliyordu... onlar için zulüm ve korkaklık birer erdem... ve özgürlük
Ты хочешь оправдать собственную трусость.
Sen sadece kendi korkaklığını haklı göstermeye çalışıyorsun.
'уже, чем трусость!
Korkaklıktan da ötesi.
Это трусость.
Çok korkakça.
A, Франция, трусость!
ah Fransa, korkaklık!
Это не трусость.
Bu korkaklık değil.
Они веруют в трусость и сэндвичи.
Ödlekliğe ve sandviçlere inanıyorlar.
Какая трусость!
Sofistike bayan demek istedim!