English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Ты не говорила

Ты не говорила translate Spanish

2,323 parallel translation
Ты не говорила, что выросла в церковной лавке.
No me habías dicho que te criaste en una tienda de suministros religiosos.
Ты не говорила, что это не прошло.
No me has contado que aún estaba pasando.
Есть причина по которой ты не говорила со мной об этом?
¿ Hay alguna razón por la que no me lo has dicho?
Почему ты не говорила мне об этом?
¿ Por qué no me has dicho nada de esto?
Ты не говорила, что он восхитительный!
¡ No me dijiste que era tan hermoso!
Ты не говорила, что привела с собой горяченького папку.
No me dijiste que ibas a traer a un padre buenorro.
Ты не говорила.
No dijiste nada.
Даже если и так, ты не говорила, что это секрет.
Aunque si lo hubiera hecho, tú nunca me dijiste que lo mantuviera en secreto.
Ты говорила, что он не закрывает их в подвалах!
¡ Dijiste que normalmente no la encierra en sótanos!
Ты не хочешь, что бы я говорила об Эмме.
No quieres que hable de Emma.
Блюграсс не привёл меня ни к чему, как я надеялся, так что не могла бы ты вспомнить что ещё она говорила?
La pista del bluegrass no ha dado mucho de sí como esperaba, ¿ puedes recordar que dijera algo más?
Ты говорила, он не поляк.
No es Polaco, dijiste.
— Почему ты мне об этом не говорила?
- ¿ Por qué no lo dices?
Откровенно говоря, я хотела бы, чтобы ты вообще мне об этом не говорила.
Francamente, desearía que no me lo hubieras dicho siquiera.
Почему ты мне раньше этого никогда не говорила?
¿ Por qué no me lo dijiste antes?
Ну, Джинджер говорила, ты не привыкла выполнять работу.
Bueno, Ginger dijo que no estás acostumbrada a trabajar en un trabajo.
Ты же говорила, слово "блог" не в ходу?
¿ Pensé que habías dicho que ya nadie decía "blog", huh?
Ты никогда не говорила мне, что живёшь у моря.
No me había dicho que vivía a la orilla del mar.
Я думал, ты говорила, что ты не позволишь проблемам Кайла стать у нас на путь
Creía que habías dicho que no ibas a dejar que los problemas de Kyle se metieran en nuestro camino.
Ты говорила про Нейта, видела орудие убийства, а потом закричала.
Estabas hablando sobre Nate, viste el arma homicida, y después empezaste a gritar.
Я не говорила тебе, потому что я... Я думала, что ты расстроишься... и что будешь злиться на меня.
No te lo dije porque pensé que estarías disgustada y que te enojarías conmigo.
Я раньше не слышала, чтобы ты вот так говорила о парнях.
Nunca te escuche hablar asi de un chico.
Я никогда не говорила об этом, но я все еще не отошла от начос из микроволновки, которыми ты кормила меня в 7 классе.
Nunca te dije esto, pero todavía estoy traumatizada por los nachos al microondas que me hiciste en séptimo curso.
Нам бывало весело, но иногда было очень сложно. Ты никогда ничего не говорила.
Nos divertíamos juntas, pero en ocasiones eras bastante difícil tu nunca decías una sola palabra.
Ты мне этого не говорила.
No me lo dijiste.
Ты ведь не говорила Люси, что я приеду?
¿ No le dijiste a Luci que yo iba a venir?
В том, что на той неделе ты так не говорила.
Porque no hablabas así hasta la semana pasada.
– Лучше бы ты этого не говорила.
- Ojalá no lo hubieras dicho.
Я думал ты говорила, что не была в гарнире.
Pensé que habías dicho estaban fuera de guarnición.
Как ты и говорил, данные по биллингу не совпадают с тем, что она говорила.
Mm-hmm. Y como dijiste, la señal del celular no concuerda con la hora que ella dijo que estaba en el cañón porque... su celular estuvo apagado 13 horas.
Ты мне не говорила.
Nunca me dijiste su nombre.
На днях ты сама говорила, что мечтаешь о сексе с ним. О таком, чтобы не просыпаться.
El otro día dijiste, "Lo pondré en un coma tan intenso que la única forma de despartarlo sería tener aun más sexo con él."
Ты никогда не говорила о своём отце, не так ли?
Nunca has hablado mucho de tu padre, ¿ verdad?
Ты мне никогда не говорила, что Уолдо в розыске!
¡ Nunca me dijiste que Waldo era un fugitivo!
Ты же не говорила итальянцам, что мы собираемся взломать их файлы?
no le dijiste a los italianos sobre mi metiéndome en sus archivos, ¿ No es así?
Ты говорила с ней за последнее время?
¿ Has hablado algo con ella?
Ты уверена, что Спенсер ничего не говорила о том, что собирается делать?
Ahora, ¿ estás segura que Spencer no dijo nada sobre lo que iba a hacer?
Ты о них никогда не говорила.
Nunca hablas de ellos.
То есть ты только что переехал к девушке, которая никогда в жизни не говорила "нет"?
Así que acabas de mudarte con la chica que nunca dice "no".
Где ты остановилась. Ты никогда не говорила мне, что ты из Канады.
Donde te estás quedando.
Ты никогда не говорила мне, как ты смогла себе позволить ах, внести залог.
No me has dicho cómo te has podido permitir pagar, mi fianza.
Если начнутся переговоры, я хочу, чтобы ты с ней говорила.
¿ A qué coño está jugando? Cuando hagamos contacto quiero que hables con ella.
Ты ничего не говорила.
No has dicho nada.
Есть еще что-то, касаемо этих выпуклостей, о чем ты мне не говорила?
¿ Hay algo que no me hayas contado sobre estos golpes?
Ты говорила с ней?
¿ Has hablado con ella?
Мама, ты никогда не говорила этого.
Mamá, nunca me contaste eso.
Помнится, сестра говорила, что тебе самому мама стирала пока ты не купил этот дом.
Recuerdo a mi hermana diciéndome que tu madre hacía tus lavados hasta que compraste esta casa.
Ты нам не говорила.
No nos contaste nada.
- Я имею ввиду, после того, как все развалилось и пришло в норму снова, ты больше года мне говорила, что не хочешь, чтобы он выбрал тебя, ты хочешь, чтобы он выбрал тебя из нас двоих.
- Quiero decir, después de romper, y de volver juntos, y tú me estás diciendo que todo este año, no querías que él te eligiera, querías que te eligiera a ti en lugar de a mí.
Кэм говорила, что ты не сможешь приехать на выходные.
Cam estaba hablando sobre cómo no podías venir este fin de semana.
Ты говорила, что никогда плохо обо мне не отзывалась.
Me dijiste que nunca dirías nada malo de mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]