Ты не думаешь translate Spanish
9,141 parallel translation
Ты не думаешь, что я говорю правду.
No crees que diga la verdad.
Ты не думаешь, что они его подозревают.
¿ No crees que sospechan de él?
Ты не думаешь, что я знаю, каково будет маме и папе?
¿ No te crees que se como se sentirán papá y mamá?
Если ты собираешься провести День отца с ним, ты не думаешь, что как-то странно называть его Робертом?
Si vas a pasar el día del padre con él, no crees que es raro seguir llamándolo Robert?
Ты не думаешь, что я пытаюсь поступить правильно?
¿ No crees que estoy intentando hacer lo correcto?
А ты не думаешь о ней совсем.
Y no creo que le estés dando suficiente.
Но ты не думаешь, что пора бы этому положить конец?
¿ Pero no crees que sería buena idea ponerle fin a esto?
Маркус ждёт отчёт психиатра о тебе, поэтому, прошу, даже если ты не думаешь и не чувствуешь ничего, попробуй, пожалуйста, изобразить нормального человека...
Marcus espera tu informe psiquiátrico, así que, por favor, aunque no creas en ello, aunque no te apetezca, inténtalo, por favor, intenta actuar como una persona normal...
Что ты о ней думаешь?
¿ Qué piensas de ella?
Ты правда думаешь, что я справился бы с ней как писатель?
¿ Realmente crees que podría lograrlo como escritor?
Думаешь, он забрал бы его, не скажи ты ему, как это важно?
¿ Crees que lo hubiera hecho si no lo hubieras hecho tan importante?
Знаю, что ты думаешь, Дуайт, но я это делаю, не только из-за Одри.
pero no lo hago sólo porque es Audrey. Estoy de acuerdo.
Нет, прошу, не надо. Я должен преподать тебе урок, но не тот, что ты думаешь.
- Debo enseñarte una lección... pero no es lo que tú crees.
Я не такой плохой парень, как ты думаешь.
No soy el tipo malo que crees que soy.
Не представляю, что ты думаешь.
No puedo imaginar lo que piensas.
Ты думаешь, что вот так просто можешь вернуться обратно, как будто бы ничего не произошло?
¿ Crees que puedes volver aquí como si nada hubiera pasado?
Ты правда думаешь, что я не подстраховался?
¿ De verdad crees que habría venido sin una póliza de seguro?
Она в тюрьме, потому что ты... отправил её туда. Не думаешь, что ты должен ей?
Está en la cárcel porque tú... la pusiste ahí. ¿ No crees que se la debes?
Не думаешь, что ты должен мне?
¡ ¿ No crees que me lo debes?
Это не так забавно, как ты думаешь.
No es tan divertido como crees.
Когда мы с тобой разговариваем, мы не хотим знать, что ты думаешь.
Cuando hablamos con vosotros, no queremos saber lo que pensáis.
Сегодня... я был с твоей сестрой и мамой, и они... они действительно помогли мне понять, каково это, когда ты хочешь высказать то, что думаешь, а твой партнер тебя не слушает.
Hoy... he estado con tu madre y tu hermana, y ellas... me han dado una nueva percepción sobre cómo es intentar expresar tus sentimientos y que tu pareja no esté allí para ti.
Майк, ты думаешь, это хорошая идея, пригласить Карла и Викторию на вечеринку? Нет, не особо.
Mike, ¿ crees que realmente es una buena idea... tener a Carl y a Victoria en la misma fiesta?
Почему ты думаешь, что никто не ищет Элис?
¿ Por qué crees que nadie está buscando a Alice?
И ты думаешь, полковник Дэрроу не узнает об этом только потому, что мы в другой части пустыни?
¿ Y crees que solo por estar en una parte distinta del desierto el coronel Darrow no se enterará?
Ты думаешь Чарли не догадается кто сказал тебе о приезде Буша?
No te involucré. ¿ Crees que Charlie no adivinará quién te dijo que Bush iba a venir?
- Ты думаешь, что... что я "снисходительный"? - Нет, не так.
- No, no lo es.
Ты же знаешь ту фишку, когда думаешь, что тебе собираются сделать предложение, но ты не готова, и такая : "Ни за что!"
Ya sabes esa cosa cuando piensas que alguien te va a pedir la mano pero no está listos y estas como, "¡ de ninguna manera!"
Ты думаешь, что мне было не насрать на тебя.
Te crees que me importa una mierda quien eres.
Я знаю. Ты думаешь я не знаю этого?
Lo sé. ¿ Crees que no lo sé?
И я не виню тебя за то, что ты так думаешь.
Y no os culpo por pensarlo.
Серьезно, София... — Это не то, что ты думаешь!
En serio, Sofia... - ¡ No es lo que piensas!
Ты думаешь, я не думала о том "Когда я в последний раз видел его?"
No crees que hubiera pensado, "¿ Cuándo fue la última vez que lo vi?"
Майк, всё не так, как ты думаешь.
Mike, no es lo que parece.
Уж ты-то это знаешь. Думаешь, я не пытался?
Tu deberías saber eso.
Думаешь, я не понимаю, что ты затеял?
¿ Crees que no sé lo que haces?
Думаешь, я не знаю, что ты делаешь?
¿ Crees que no sé lo que haces?
Рановато, ты так не думаешь?
Un poco temprano, ¿ no crees?
Ты ничего об этом не знаешь. Думаешь ты страдала?
No sabes nada. ¿ Crees que tú has sufrido?
Луковая маршрутизация не настолько анонимна, как ты думаешь.
El protocolo de enrutamiento onion, que no es tan anónimo como usted piensa que es.
Я не такой, как ты думаешь.
No soy quien crees que soy.
Знаю, ты думаешь об этом деле, как о способе изгнания своих демонов, но мы не знаем, с чем имеем дело.
Usas este caso para exorcizar tus demonios... pero no sabemos nada. Ni siquiera si es la misma persona.
Ты думаешь, что он встречается с афроамериканкой, только чтобы доказать тебе, что он не расист?
¿ Crees que tiene una cita con una mujer afroamericana solo para demostrar que no es racista?
Ты ведь не думаешь, что он отец?
No creerás que sea el papá, ¿ verdad?
Если ты думала, что я этого хотел, тогда ты знаешь меня не так хорошо, как думаешь.
Si eso es lo que pensabas que quería, entonces no me conoces como creías.
Неплохая задумка, ты так не думаешь?
Tiene buen diseño, ¿ no crees?
Даже если ты думаешь, что можешь помочь, не помогай.
Pero incluso si piensas que puedes ayudar, no lo hagas.
Ты думаешь, что я тот тип женщин которые позволяют таким ублюдкам, как ты, бить себя и не отвечают тем же?
¿ Crees que soy el tipo de mujer que va a dejar que un imbécil como tú me pegue y no pegarle de vuelta?
– Или ты больше так не думаешь?
¿ O no lo crees más?
Ты думаешь, я этого не знаю?
- Y ahora es...
Я не собираюсь никого убивать. На самом деле ты ничего такого не думаешь.
No lo dices en serio.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не должен 192
ты не смотришь 17
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не должен 192
ты не смотришь 17
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189
ты не поверишь 996
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189