Ты не думаешь translate Turkish
7,502 parallel translation
То есть, ты не думаешь, что Адалинда вернётся.
Yani Adalind'in geri dönmesini beklemiyorsun.
Ты не думаешь, что они убьют его, так ведь?
- Öldüreceklerini düşünmüyorsun, değil mi?
Ты не думаешь, что генеральный прокурор сделает всё, что в его власти, чтобы защитить семью человека, свидетельствующего против Би613, который... который расскажет всему миру обо всём, что они делали?
Adalet Bakanı'nın B613'e karşı tanıklık yapan adamın ailesini korumak için elindeki tüm gücü kullanacağını düşünmüyorsun. Peki, onların yaptıklarını dünyaya kim söyleyecek?
- Ты не думаешь, что они могли передумать?
- Sence tekrar düşünmüş olabilirler mi?
Так ты не думаешь, что ей лучше самой по себе?
Kendi başına daha iyi olacağını düşünmüyor musun?
Ты-ты не думаешь, что мы должны сказать им, чтоб они не приходили, да? Я думаю, что мы можем сказать им все что угодно.
Bence onlara ne istiyorsak söyleyebilmeliyiz.
Ты не думаешь, что мы работаем вместе?
Beraber çalıştığımızı mı düşünüyorsun?
Он в таком состоянии, когда ты не думаешь, остаются только чувства, ты просто реагируешь, а убить так же легко, как рубашку застегнуть.
O buradaydı. Ne düşündüğünü bilmiyorum ama.. Onun beş duyusu farklı işliyor.
А когда Элизабет не видит что-то, как это видишь ты, ты думаешь, что с ней что-то не так.
Elizabeth de her şeyi seninle aynı görmeyince onunla ilgili de bir sıkıntı var diyorsun.
- Ты же не думаешь, что он..?
- Öyle mi?
Причём они использовались совсем не так, как ты думаешь.
Bu arada,... -... ikisinden biri senin düşündüğün amaçla kullanılıyor.
- Ты же не думаешь, что я настолько глупа, что приму какое-то кольцо в знак извинений.
Çünkü benim boktan bir özür için alınan yüzüğü kabul etmeyecek kadar aptal olduğumu düşünmediğini biliyorum. - Hayır bebeğim, çünkü bu...
Если это то, чего, по-твоему, хотел я, то ты не знаешь меня так хорошо, как ты думаешь.
Eğer benim isteğime göre hareket ettiğini düşünüyorsan beni düşündüğün kadar iyi tanımıyorsun demektir.
ак оказалось, ƒжон, € никогда не знал, о чЄм ты думаешь.
Görünen o ki John, ne düşündüğünü hiçbir zaman bilmiyordum..
Но не так, как ты думаешь.
Fakat sandığın gibi değil ;
Ты думаешь, что все понял, но это не так.
Kaçıp gitmiş. Her şeyi çözdüğünü sanıyorsun ama çözmedin.
Ты хоть иногда думаешь, что случилось... когда тебя не было?
Kaybolduğunda neler olduğunu düşündün mü?
Ты думаешь, то что случилось с ней может случиться со мной?
Onun başına gelenlerin benim başıma da gelebileceğini mi düşünüyorsun?
Что-то не так с тобой, когда ты думаешь "пропылесосить".
Süpürmek deyince aklına gelen şeyde büyük sıkıntı var.
Не то, что ты думаешь, старик.
- Düşündüğün şeyi değil dostum.
Пап, иногда вещи не на столько хороши, как ты думаешь.
Belki de bazı şeyler düşündüğün kadar iyi değildir.
Если ты думаешь, что мы тебя вот так оставим, здесь, в темноте то ты... Я не знаю кто ты, но мы не сделаем этого.
Seni burada karanlıkta yalnız bırakacağımızı düşünüyorsan, sen nesin bilmiyorum ama bunu yapmayacağız.
Если ты думаешь, что мы и правда... заключим сделку с дьяволом, тогда просто чтобы спасти свои жизни ты наверное не встречал Библиотекарей.
Seninle anlaşma yapacağımızı sanıyorsan... Daha önce hiç Kütüphaneci'yle tanışmamışsın demektir.
Я не такая стройная, как ты думаешь.
- O kadar hızlı değilim. Gitmemiz gerek.
Ты думаешь, я бы не почувствовал твою слабую магию?
Zayıf büyülerini hissetmez miyim sanıyorsun?
- Ты же не думаешь... yeah, I do...
- Yoksa düşündüğümü mü- -
Если думаешь, что есть хоть один человек верный тебе, а не твоим деньгам, тогда это ты - тот кто далек от всякой логики.
Eğer senin cüzdanından başka bir şeye sadık olan bir ruh biliyorsan bu dünyada, mantığı kullanmamaya bahane oluşturmaya çalışan sensindir.
- Как ты думаешь Джей, мм... - Он никуда не годится.
- İğrenç oynuyor.
Думаешь, я бы заговорила с тобой, не знай я, кто ты? И откуда ты меня знаешь?
Gerçekten de kim olduğunu bilmesem seninle konuşacağımı mı zannediyordun?
Ты заблуждаешься, если думаешь, что Харви тебя не уважает.
Eğer Harvey'nin sana saygı duymadığını düşünüyorsan neden bahsettiğini bilmiyorsun.
Ты думаешь о ней? Анналисе?
Onu düşünüyor musun hiç, Annelise'i?
Ты думаешь, что никто кроме компьютера не способен одолеть тебя?
Seni bir yapay zekadan başka yenebilecek kimse yok mu?
Я знаю о чем ты думаешь, и все не так.
Ne düşündüğünü biliyorum ama konu o değil.
Слушай, я знаю, ты все ещё думаешь об этой фигне с "не стреляй в меня", Но тебе реально нужно остыть. И дать мне что-то поесть.
Bak, hala üç buçuk atıyor olabilirsin ama cidden sakinleşmen gerek.
Ты думаешь, что ты уже взрослый, но это не так.
Kendini yetişkin sanıyorsun ama değilsin.
Я не такой уж мужчина, как ты думаешь, пап.
Sandığın kadar adam değilim baba.
Давай просто присядем. Слушай, мы просто хотели спросить, не думаешь ли ты, что я плачу слишком много.
- Benim çok fazla ağladığımı mı düşünüyorsun?
Ты знаешь, ты желаешь ее, но ты думаешь, что ты не можешь обладать ею потому, что ты не нормален.
Onu istediğini biliyorsun, ama normal olmadığın için onunla olamayacağını düşünüyorsun.
Ты... ты думаешь, я не могу быть с Кейт потому, что у меня шизофрения?
Sen... sen Kate ile şizofren olduğum için beraber olamayacağımımı düşünüyorsun?
Неужели ты думаешь, что если бы она передумала, она не сказала бы тебе об этом прямо?
Sence de evlenmekle ilgili tereddütü olsa, bunu yüzüne söylemez miydi?
Почему ты так думаешь? У всех отцов были найдены признаки утопления, но мы не могли понять почему.
Babalar az daha suda boğuluyormuş, ama nedenini anlayamadık.
Ты же не думаешь, что я должна?
Sence ara vermemeli miyim?
Ты ведь не думаешь возвращаться, да?
Geri dönmeyeceksin, değil mi?
Единственная причина, по которой ты думаешь о том, чтобы помочь ей, заключается в твоем отношении к ней.
Bunu düşünebiliyor bile olmanın nedeni ona karşı hislerin.
Не знаю, ты думаешь у меня паранойя?
Sence paranoyaklık mı ediyorum?
Так ты думаешь, что не вся взрывчатка взорвалась?
Hepsinin patlamadığını mı düşünüyorsun?
Ты же не думаешь, что он ещё жив?
O hala hayatta değil değil mi?
Ты же не думаешь, что это она сделала?
Bunu onun yaptığını düşünmüyorsun, değil mi?
Ты же не думаешь, что это я?
Benim yaptığımı düşünmüyorsun, değil mi?
Это не то что ты думаешь, чувак.
Bak, göründüğü gibi değil, dostum.
Думаешь ты страдал от рук моей дочери Ты даже не представляешь на что я способен
Kızımdan çok çektiğini sanıyorsan eğer benim yapabileceklerime akıl sır erdiremezsin.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189
ты не поверишь 996
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189