English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Ты не права

Ты не права translate Spanish

1,608 parallel translation
О, а вот тут ты не права!
Oh, m-mira, que equivocado que estás, realmente.
А вот тут ты не права.
¿ Ves? No es verdad.
Ок, просто чтобы показать тебе что ты не права, Я приглашу ее сюда выпить.
Vale, sólo para probar lo equivocada que estás, la invitaré aquí a tomar algo.
Но иногда хорошо, когда ты не права.
Pero a veces está bien estar equivocado.
Я думаю, ты не права.
No creo que eso sea verdad.
Ты не права.
Estás equivocada.
Ну, честно говоря... Я не думаю, что ты не права.
Bueno, para serte sincera no creo que estés equivocado.
Думаю, ты не права.
Creo que te equivocas.
Ты не права.
No tienes razón.
Ты права. Тот парень ненавидел себя за то, что не знал, чего хотел от жизни и с кем хотел ее провести, но сейчас... Наконец, я знаю.
Ese tipo se odiaba a sí mismo por no saber lo que quería hacer el resto de su vida o con quién quería pasarla pero ahora, finalmente ahora, lo sé.
Слушай, перед тем как ты что-то скажешь, Я хочу тебе сказать, что я была не права. Прости меня.
Mira, antes de que digas nada, quería decirte que estaba equivocada, lo siento.
Потому, что ты не имеешь права.
Porque no debes.
Я знаю, ты никогда не испытывала особых восторгов по поводу гражданского брака, но я подумала, у тебя есть все права узнать об этом лично от меня.
Sé que nunca te interesó la unión civil pero creí que tenías que saberlo.
Если ты рано выпустилась, это не даёт тебе права бездельничать дома.
Sólo porque te hayas recibido antes, no significa que puedes quedarte echada.
Потому что кому-нибудь надо было ей сказать что она не права, и лучше уж ты, чем я.
Porque alguien tiene que decírselo Ella está equivocada, y mejor tú que yo
Ты не имеешь права стоять здесь и судить, После того, что сама сделала.
Tú no tienes derecho a estar ahí y dictaminar un juicio después de lo que hiciste.
Знаешь, что? Ты не имеешь права указывать нам, что делать, потому что ты больше не со-менеджер.
No nos puedes decir qué hacer, porque ya no eres co-gerente.
Но я не могу не думать, а что если ты была права, Эш?
Pero no puedo dejar de pensar que tal vez tenías razón, Ash.
Ты не имеешь никакого права судить его
No tienes derecho a juzgarlo.
Ты права, Люси, это не важно.
Tienes razón Lucy, no tiene importancia.
Слушай, ты также не имеешь права обсуждать с ней парней, понятно?
Escucha, no es asunto tuyo hablar con ella sobre chicos, ¿ de acuerdo?
Но пока ты не станешь отцом, пока не проведешь бессонные ночи с кричащим младенцем, пока не будешь целый день возиться с непослушным ребенком, и пока не вырастишь обманывающего тебя подростка, ты не имеешь права судить родителей.
Pero hasta que seas padre, hasta que hayas estado noches enteras con niños gritando o lidiado todo el día con un niño terrorista o hayas criado a un adolescente mentiroso no puedes juzgar a sus padres.
Я знаю, ты расстроен, но это не дает тебе права указывать мне с кем я могу, а с кем не могу видеться.
Sé que estas preocupado, pero eso no te da derecho a decirme a quién puedo o no puedo ver.
Ты никогда не должна высказывать свое мнение ни на что, и всегда поступать отлично от права сильного.
Nunca debes decir lo que piensas de ningún tema, sino referirte siempre a la opinión de tus superiores varones.
Ты не имеешь права быть Хилко, ты была слишком счастлива!
No mereces ser una Hiruko, ¡ has sido demasiado feliz!
- Наверное, ты права, что не пускаешь меня на тусовку.
Probablemente tenías razón al no dejarme ir a la fiesta
Теперь ты покажешь своему сыну, насколько ты была не права.
Ahora muéstrale a tu hijo lo equivocada que estuviste.
Ты не имеешь права говорить мне об этом.
No tienes derecho para decirme eso a mí.
Доктору Грейси не понравилась твоя идея об инфекции, но я думаю, что ты права.
Al Dr. Gracie no le gustó tu idea del proceso infeccioso, Pero yo creo que debe ser eso, ¿ verdad?
- Я знаю, ты не хочешь, чтобы я это говорил, но... - Нет, у него нет никакого права на меня злиться, Пит.
- No, no tiene derecho a estar enfadado conmigo.
- Ты не имела права ей говорить.
- No tenías derecho a decírselo.
- Да, но все равно, дареному коню в зубы не смотрят. - Ты права.
Sí, pero aún así, a caballo regalado no le mires el diente.
Что только потому что у тебя есть темное прошлое, ты не можешь контролировать свое настоящее, не имеешь права на кого-то сердиться, потому что из-за этого любой лучше тебя?
¿ Eso es porque vienes de este pasado oscuro no tienes ningún control, que no tienes derecho a sentirte enfadado con nadie, porque todo el mundo es mejor que tu?
Так ты не веришь в борьбу за права за женщин, Томас?
Sí. ¿ No cree en los derechos de las mujeres, Thomas?
В следующий раз, когда захочешь устроить мне головомойку, лучше сделай это наедине, а не на глазах у слуг. Ты права.
Cuando quieras tratarme como a una niña, hazlo en privado y no delante de los sirvientes.
Ты не имеешь права высмеивать меня, Фишер Блум.
No tienes ningún derecho a burlarte de mí, Fisher Bloom.
Если ты права, а она не права, Я вступлюсь за тебя, но ты здесь не права, Мэри.
Si tienes razón y ella esta mal, tengo tu espalda, pero tu estas equivocada Mary.
Ты не имеешь права передавать дела в ОООП минуя меня.
No tiene autoridad para transferir casos a Crímenes Prioritarios sin consultarlo conmigo.
- Ты не имеешь права!
- ¡ No tienes derecho!
Тихо. - Ты не имеешь права!
- ¡ No tienes derecho!
Так что если ты не хочешь, чтобы тебе зачитали твои права, тебе лучше сменить позу и показать нам где бутылка.
Así que a no ser que quieras aprender tus derechos entrerejas, mejor te dejas de evasivas y nos muestras dónde está.
Ты не имеешь права говорить мне такое.
¡ Aún no ha ganado el derecho de decirme eso a mí!
Ты не ошибаешься. Ты абсолютно права.
Probablemente no estas equivocada.
Ты права, не нужно.
Tienes razón, no tengo obligación.
Ты знаешь, что не имеешь права делать этого, Калинда
Sabes que no puedes hacereso, Kalinda.
Ты права, это не про меня. Кэтрин попросила меня сделать его для тебя несколько недель назад.
Es asunto tuyo, no mío.
Да, ты права, не понимаю.
Exacto. No lo entiendo.
Также, мы не можем доказать, что ты права.
Tampoco que estás en lo correcto.
Слушай, даже если ты права, мы не можем задержать его, основываясь на интуиции.
Mira, aunque estés en lo cierto, no podemos detenerlo por una corazonada.
Ты можешь не соглашаться с каждым решением, которые я делаю относительно в отношении моей дочери, но у тебя нет права вмешиваться. Я ее мать.
Puede que no estés de acuerdo con cada decisión que yo tome al respecto del bienestar de mi hija, pero no tienes derecho a intervenir.
Даже несмотря на то, что я была права на счет Джулиет, ты была права насчет меня. Я не знаю.
No lo sé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]