English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Ты попала

Ты попала translate Spanish

782 parallel translation
Ты попала почти в точку.
Casi has dado en el clavo.
Как ты попала в Париж?
¿ Cómo has llegado a París? ¿ Cuánto tiempo llevas aquí?
Как ты попала на борт корабля?
¿ Cómo has llegado al barco?
Прежде чем, ты попала домой.
Antes de volver.
Как ты попала сюда?
¿ Cómo ha entrado?
Жестокий Бог евреев сильнее тебя. Мне жаль тебя, раз ты попала в Его руки ".
Que la ira del cruel Dios de los judíos caiga sobre ti.
Как ты попала сюда, дорогая?
- ¿ Cómo has llegado aquí, cariño?
Ты попала в прицел.
No se mueva, o disparo.
- Как ты попала в контору?
¿ Cómo te metiste en este juego?
Ты попала!
¡ Le has dado!
У меня черно-синий пояс, Ну все, ты попала!
Me llega a salir un moretón y estás muerto!
Итак, Принцесса Веспа, наконец-то ты попала в мои лапы и теперь наши судьбы соединятся, как я того и желал.
Entonces, Princesa Vespa, finalmente... te tengo entre mis garras... para hacer contigo lo que quiera.
Да... я ему не верю, и я не хочу, чтобы ты попала в опасную переделку. "Вунг Ву"?
No confío en él y no quiero verte involucrada en nada peligroso.
Ты попала в плохую компанию!
Estás en muy mala compañía.
Одри, если ты попала в беду -
Audrey, si estás en apuros...
Таша погибла... за год до того, как ты попала на "Энтерпрайз"
Tasha murió un año antes de que usted llegara.
- Как ты попала сюда? - На машине.
- ¿ Cómo has llegado hasta aquí?
Ты попала в серьёзную аварию.
Fue un terrible accidente, Sarah.
А я не хочу, чтобы ты попала в беду.
No quiero que te pase nada.
Ты попала в аварию, но все в порядке.
Amor, estuviste en un accidente, pero estás bien.
Как ты попала на станцию?
¿ Cómo llegaste a la estación?
- Если бы ты попала в автоаварию гарантирую, я бы не остановился, чтобы купить "Jujyfruits".
- Si tú tuvieras un accidente, te garantizo que no pararía a comprar gomitas.
Ты попала в плохое место.
Caíste en una red extraña, ¿ eh?
"Ты снова не попала в обруч!"
"Volviste a fallar el salto por el aro."
Почему ты не говорила, что попала в такую переделку?
¿ Por qué no me dijiste que tenías problemas tan graves?
Как ты сюда попала? Прилетела.
¿ Cómo llegaste aquí?
Как ты вообще сюда попала?
¿ Cómo subiste?
Как ты сюда попала?
¿ Cómo has llegado hasta aquí?
Ты что, не понимаешь, что я тоже изменилась, что я попала в этот...
¿ Pero es que no ves que yo también he cambiado? ¡ Qué estoy entre la espada y la pared!
Как ты думаешь, заплатит он 50 000 долларов... чтобы эта история не попала в газеты?
¿ No crees que para él valdría 50000 dólares... evitar que eso saliera en los periódicos?
А если б я в тебя попала, что бы ты сказал'?
¿ Y si te disparara a ti? ¿ Qué dirías?
Ты отлично знаешь, как медаль попала туда.
¡ Tú muy bien sabes quién la puso allí!
Ты бы опять попала в тюрьму. Да и я тоже.
Tú habrías regresado a la cárcel, yo también.
Но ты родилась такой, или стала после того, как попала сюда...
Pero tú has nacido así, o te has vuelto despues de estar aquí...
Мэг, дорогоая, как ты сюда попала?
Mag, cielo, ¿ qué haces aquí?
Женщина, как ты сюда попала?
¡ Mujer! ¿ Cómo entraste aquí?
А в день, когда Джулиана попала в аварию, ты где был?
¿ Dónde estabas el día del accidente de Giuliana?
Нет, нет, нет - ты исчезла первой, тебе только казалось, что я исчез, потому что ты уже попала в будущее, а я еще нет.
No, no, no, tú desapareciste primero,... yo sólo parecí desaparecer porque tú te fuiste al futuro... y yo aún no había llegado.
Я позабочусь о тебе Прослежу, чтобы ты не попала к какому нибудь мяснику.
Cuidaré de ti. No te dejaré caer en manos de ningún carnicero con una consulta encima de una farmacia.
Есть ли у тебя родители, не попала ли ты в беду...
Si tienes padres... si estas en líos...
Как ты сюда попала, Вардо?
¿ Por qué te meten aquí, Vardó?
- Как ты сюда попала?
- ¿ Cómo llegaste aquí?
Разрази меня гром, как ты сюда попала?
¿ Cómo rayos ha entrado aquí?
Как ты сюда попала?
¿ Como viniste aquí?
Софа, как ты сюда попала?
¿ Qué haces aquí?
А ты как сюда попала?
¿ Y tú qué? ¿ Cómo te metiste en esto?
А ты как сюда попала?
¿ Cómo llegaste aquí?
Я имел ввиду, ты за наркотики сюда попала?
Quise decir si estabas aquí por drogas.
Так ты хочешь, что в тебя попала бомба?
Bien, No me culpes si eres alcanzada por una bomba!
Ты же не хочешь, чтобы эта штука попала тебе в глаз или между ног.
No quieres esto cerca del ojo o la ingle.
Как ты сюда попала?
¿ Cómo has entrado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]